聖經新譯本

Italian: Riveduta Bible (1927)

Psalms

77

1亞薩的詩,交給詩班長,照耶杜頓的做法。我要向 神發聲呼求,我向 神發聲,他必留心聽我。
1Per il Capo de’ Musici. Secondo Jeduthun. Salmo di Asaf. La mia voce s’eleva a Dio, e io grido; la mia voce s’eleva a Dio, ed egli mi porge l’orecchio.
2我在患難的日子尋求主,我整夜舉手禱告,總不倦怠,我的心不肯受安慰。
2Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; la mia mano è stata tesa durante la notte senza stancarsi, l’anima mia ha rifiutato d’esser consolata.
3我想到 神,就哀怨唉哼;我沉思默想,心靈就煩亂。(細拉)
3Io mi ricordo di Dio, e gemo; medito, e il mio spirito è abbattuto. Sela.
4你使我不能合眼,我煩躁不安,連話也說不出來。
4Tu tieni desti gli occhi miei, sono turbato e non posso parlare.
5我回想過往的日子,上古的年代;
5Ripenso ai giorni antichi, agli anni da lungo tempo passati.
6我想起我夜間的詩歌。我的心沉思默想,我的靈仔細探究。
6Mi ricordo de’ miei canti durante la notte, medito nel mio cuore, e lo spirito mio va investigando:
7主要永遠丟棄我,不再施恩嗎?
7Il Signore ripudia egli in perpetuo? E non mostrerà egli più il suo favore?
8他的慈愛永遠消失,他的應許永久廢去嗎?
8E’ la sua benignità venuta meno per sempre? La sua parola ha ella cessato per ogni età?
9 神忘記施恩,因忿怒而止住他的憐憫嗎?(細拉)
9Iddio ha egli dimenticato d’aver pietà? Ha egli nell’ira chiuse le sue compassioni? Sela.
10因此我說:“這是我的憂傷:至高者的右手已經改變了(“至高者的右手已經改變了”或譯:“但我要追念至高者顯出右手的年代”)!”
10E ho detto: La mia afflizione sta in questo, che la destra dell’Altissimo è mutata.
11我要述說耶和華的作為,我要記念你古時所行的奇事。
11Io rievocherò la memoria delle opere dell’Eterno; sì, ricorderò le tue maraviglie antiche,
12我要默想你一切所行的,思想你的作為。
12mediterò su tutte le opere tue, e ripenserò alle tue gesta.
13 神啊!你的道路是聖潔的,有哪一位神好像我們的 神這樣偉大呢?
13O Dio, le tue vie son sante; qual è l’Iddio grande come Dio?
14你是行奇事的 神,你在萬民中顯明你的能力。
14Tu sei l’Iddio che fai maraviglie; tu hai fatto conoscere la tua forza fra i popoli.
15你曾用你的膀臂救贖你的子民,就是雅各和約瑟的子孫。(細拉)
15Tu hai, col tuo braccio, redento il tuo popolo, i figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. Sela.
16 神啊!眾水看見你,眾水看見你就懼怕,深淵也都戰抖。
16Le acque ti videro, o Dio; le acque ti videro e furono spaventate; anche gli abissi tremarono.
17密雲傾降雨水,天空發出響聲,你的箭閃射四方。
17Le nubi versarono diluvi d’acqua; i cieli tuonarono; ed anche i tuoi strali volarono da ogni parte.
18你的雷聲在旋風中響起來,閃電照亮了世界,大地戰抖震動。
18La voce del tuo tuono era nel turbine; i lampi illuminarono il mondo; la terra fu scossa e tremò.
19你的道路經過海洋,你的路徑穿過大水,但你的腳蹤無人知道。
19La tua via fu in mezzo al mare, i tuoi sentieri in mezzo alle grandi acque, e le tue orme non furon riconosciute.
20你曾藉著摩西和亞倫的手,帶領你的子民如同帶領羊群一樣。
20Tu conducesti il tuo popolo come un gregge, per mano di Mosè e d’Aaronne.