聖經新譯本

Italian: Riveduta Bible (1927)

Psalms

8

1大衛的詩,交給詩班長,用“迦特”的樂器。耶和華我們的主啊!你的名在全地是多麼威嚴,你把你的榮美彰顯在天上。
1Al Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo di Davide. O Eterno, Signor nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra! O Tu che hai posta la tua maestà nei cieli.
2因你仇敵的緣故,你從小孩和嬰兒的口中,得著了讚美(“得著了讚美”或譯:“建立了能力”),使仇敵和報仇的無話可說。
2Dalla bocca de’ fanciulli e de’ lattanti tu hai tratto una forza, per cagione de’ tuoi nemici, per ridurre al silenzio l’avversario e il vendicatore.
3我觀看你手所造的天,和你所安放的月亮和星星。
3Quand’io considero i tuoi cieli, opra delle tue dita, la luna e le stelle che tu hai disposte,
4啊!人算甚麼,你竟記念他?世人算甚麼,你竟眷顧他?
4che cos’è l’uomo che tu n’abbia memoria? e il figliuol dell’uomo che tu ne prenda cura?
5你使他比天使(“天使”或譯:“ 神”)低微一點,卻賜給他榮耀尊貴作冠冕。
5Eppure tu l’hai fatto poco minor di Dio, e l’hai coronato di gloria e d’onore.
6你叫他管理你手所造的,把萬物都放在他的腳下,
6Tu l’hai fatto signoreggiare sulle opere delle tue mani, hai posto ogni cosa sotto i suoi piedi:
7就是所有的牛羊、田間的走獸、
7pecore e buoi tutti quanti ed anche le fiere della campagna;
8空中的飛鳥、海裡的魚,和海裡游行的水族。
8gli uccelli del cielo e i pesci del mare, tutto quel che percorre i sentieri de’ mari.
9耶和華我們的主啊!你的名在全地是多麼威嚴。
9O Eterno, Signor nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra!