聖經新譯本

Italian: Riveduta Bible (1927)

Psalms

85

1可拉子孫的詩,交給詩班長。耶和華啊!你恩待了你的地,恢復了雅各的產業(“恢復了雅各的產業”或譯:“領回了雅各被擄的”)。
1Per il Capo de’ musici. Salmo de’ figliuoli di Kore. O Eterno, tu sei stato propizio alla tua terra, tu hai ricondotto Giacobbe dalla cattività.
2你赦免了你子民的罪孽,遮蓋了他們的一切罪惡。(細拉)
2Tu hai perdonato l’iniquità del tuo popolo, hai coperto tutti i loro peccati. Sela.
3你收回了你的一切忿怒,使你猛烈的怒氣轉消。
3Tu hai acquetato tutto il tuo cruccio, ti sei distolto dall’ardore della tua ira.
4拯救我們的 神啊!求你復興我們,求你止住你向我們所發的忿怒。
4Ristabiliscici, o Dio della nostra salvezza, e fa’ cessar la tua indignazione contro di noi.
5你要永遠向我們發怒嗎?你要延長你的怒氣到萬代嗎?
5Sarai tu adirato contro di noi in perpetuo? Farai tu durar l’ira tua d’età in età?
6你不使我們再活過來,以致你的子民可以因你歡喜嗎?
6Non tornerai tu a ravvivarci, onde il tuo popolo si rallegri in te?
7耶和華啊!求你使我們得見你的慈愛,又把你的救恩賜給我們。
7Mostraci la tua benignità, o Eterno, e dacci la tua salvezza.
8我要聽 神耶和華所要說的話;因為他應許賜平安給他的子民,給他的聖民;但願他們不要轉向愚妄。
8Io ascolterò quel che dirà Iddio, l’Eterno, poiché egli parlerà di pace al suo popolo ed ai suoi fedeli; ma non ritornino più alla follia!
9他的救恩的確臨近敬畏他的人,使他的榮耀住在我們的地上。
9Certo, la sua salvezza è vicina a quelli che lo temono, affinché la gloria abiti nel nostro paese.
10慈愛和信實彼此相遇,公義和平安互相親嘴。
10La benignità e la verità si sono incontrate, la giustizia e la pace si son baciate.
11信實從地上生出,公義從天上俯視。
11La verità germoglia dalla terra, e la giustizia riguarda dal cielo.
12耶和華也必賜下好處,我們的地要多出土產。
12Anche l’Eterno largirà ogni bene, e la nostra terra produrrà il suo frutto.
13公義必行在他面前,為他的腳步預備道路。
13La giustizia camminerà dinanzi a lui, e seguirà la via dei suoi passi.