聖經新譯本

Italian: Riveduta Bible (1927)

Psalms

91

1親近 神的必蒙蔭庇住在至高者的隱密處的,必在全能者的蔭庇下安居。
1Chi dimora nel ritiro dell’Altissimo alberga all’ombra dell’Onnipotente.
2我要對耶和華說:“你是我的避難所,我的保障,你是我的 神,我所倚靠的。”
2Io dico all’Eterno: Tu sei il mio rifugio e la mia fortezza, il mio Dio, in cui confido!
3他必救你脫離捕鳥的人的網羅,脫離致命的瘟疫。
3Certo egli ti libererà dal laccio dell’uccellatore e dalla peste mortifera.
4他必用自己的羽毛遮蓋你,你要投靠在他的翅膀底下;他的信實像盾牌,像堅壘。
4Egli ti coprirà con le sue penne, e sotto le sue ali troverai rifugio. La sua fedeltà ti è scudo e targa.
5你不必害怕黑夜的驚恐,或是白日的飛箭;
5Tu non temerai lo spavento notturno, né la saetta che vola di giorno,
6也不必害怕黑暗中流行的瘟疫,或是在正午把人毀滅的毒病。
6né la peste che va attorno nelle tenebre, né lo sterminio che infierisce in pien mezzodì.
7雖有千人仆倒在你的左邊,萬人仆倒在你的右邊,但災害必不臨近你。
7Mille te ne cadranno al fianco, e diecimila alla destra; ma tu non ne sarai colpito.
8不過你要親眼觀看,看見惡人遭報。
8Solo contemplerai coi tuoi occhi e vedrai la retribuzione degli empi.
9你既然把耶和華當作自己的避難所,把至高者當作自己的居所,
9Poiché tu hai detto: O Eterno, tu sei il mio rifugio; tu hai preso l’Altissimo per il tuo asilo,
10禍患必不臨到你,災害必不臨近你的帳棚。
10male alcuno non ti coglierà, né piaga alcuna s’accosterà alla tua tenda.
11因為他為了你,會吩咐自己的使者,在你所行的一切路上保護你。
11Poiché egli comanderà ai suoi angeli di guardarti in tutte le tue vie.
12他們必用手托住你,免得你的腳碰到石頭。
12Essi ti porteranno in palma di mano, che talora il tuo piè non urti in alcuna pietra.
13你必踐踏獅子和虺蛇。你必踏碎少壯獅子和大蛇。
13Tu camminerai sul leone e sull’aspide, calpesterai il leoncello e il serpente.
14耶和華說:“因為他戀慕我,我必搭救他;因為他認識我的名,我必保護他。
14Poich’egli ha posta in me la sua affezione, io lo libererò; lo leverò in alto, perché conosce il mio nome.
15他求告我,我必應允他;他在患難中,我必與他同在;我必拯救他,使他得尊榮。
15Egli m’invocherà, ed io gli risponderò; sarò con lui nella distretta; lo libererò, e lo glorificherò.
16我必使他得享長壽,又向他顯明我的救恩。”
16Lo sazierò di lunga vita, e gli farò vedere la mia salvezza.