聖經新譯本

Italian: Riveduta Bible (1927)

Psalms

97

1 神是滿有公義和權能的王耶和華作王,願地快樂,願眾海島都歡喜。
1L’Eterno regna; gioisca la terra, la moltitudine delle isole si rallegri.
2密雲和幽暗在他的四圍,公義和公正是他寶座的根基。
2Nuvole ed oscurità lo circondano; giustizia ed equità son le basi del suo trono.
3有火走在他的前面,燒盡他四圍的敵人。
3Un fuoco lo precede e consuma i suoi nemici d’ogn’intorno.
4他的閃電照亮世界,大地看見了就戰慄。
4I suoi lampi illuminano il mondo; la terra lo vede e trema.
5在耶和華面前,就是在全地的主面前,群山都像蠟一般融化。
5I monti si struggono come cera alla presenza dell’Eterno, alla presenza del Signore di tutta la terra.
6諸天傳揚他的公義,萬民得見他的榮耀。
6I cieli annunziano la sua giustizia, e tutti i popoli vedono la sua gloria.
7願所有事奉雕刻的偶像的,以虛無的偶像為誇口的,都蒙羞;眾神哪!你們都要拜他。
7Son confusi tutti quelli che adoran le immagini, che si glorian degl’idoli; si prostrano dinanzi a lui tutti gli dèi.
8耶和華啊!錫安聽見你的判斷就歡喜,猶大的各城(“各城”原文作“女子”)也都快樂。
8Sion l’ha udito e si è rallegrata, e le figliuole di Giuda hanno esultato per i tuoi giudizi, o Eterno!
9耶和華啊!因為你是全地的至高者;你被尊崇,遠超過眾神之上。
9Poiché tu, o Eterno, sei l’Altissimo su tutta la terra; tu sei sommamente elevato sopra tutti gli dèi.
10你們愛耶和華的,都要恨惡罪惡;耶和華保護聖民的性命,救他們脫離惡人的手。
10O voi che amate l’Eterno, odiate il male! Egli custodisce le anime de’ suoi fedeli, li libera dalla mano degli empi.
11有亮光照耀(“照耀”有古抄本作“散播”)義人,心裡正直的人得享喜樂。
11La luce è seminata per il giusto, e la gioia per i diritti di cuore.
12義人哪!你們要靠耶和華歡喜,要稱讚他的聖名。
12Rallegratevi nell’Eterno, o giusti, e lodate il santo suo nome!