聖經新譯本

Kekchi

2 Kings

16

1亞哈斯作猶大王(代下28:1~4)利瑪利的兒子比加在位第十七年,猶大王約坦的兒子亞哈斯登基作王。
1Yô cuuklaju chihab roquic chokß xreyeb laj Israel laj Peka li ralal laj Remalías nak laj Acaz li ralal laj Jotam qui-oc chokß xreyeb laj Judá.
2亞哈斯登基的時候是二十歲,他在耶路撒冷作王十六年。但是他不像他祖宗大衛行耶和華他的 神看為正的事,
2Junmay chihab cuan re laj Acaz nak qui-oc chokß rey. Cuaklaju chihab quicuan chokß rey aran Jerusalén. Laj Acaz incßaß quixbânu li us chiru li Kâcuaß lix Dios joß quixbânu laj David lix xeßtônil yucuaß.
3反倒跟隨以色列諸王的道路,甚至焚燒他的兒子為祭,好像耶和華在以色列人面前驅逐的外族人所行可憎惡的事,
3Quixbânu ban li incßaß us joß queßxbânu lix reyeb laj Israel toj retal quixqßue chokß cßatbil mayej li ralal re xlokßoninquil li yîbanbil dios. Quixbânu li mâusilal joß queßxbânu li tenamit li queßisîc xban li Kâcuaß saß li naßajej li queßoc cuiß eb laj Israel.
4並且在邱壇上,在山岡上和所有青翠的樹下獻祭和焚香。
4Quixqßue lix cßatbil mayej ut quixcßat li incienso saß eb li naßajej li najt xteram ut saß eb li tzûl ut rubel eb li cheß li nînk xmuheb.
5亞蘭王與以色列王聯盟(代下28:5~6)那時,亞蘭王利汛與以色列王利瑪利的兒子比加上來攻打耶路撒冷。他們把亞哈斯圍困起來,卻不能戰勝他。
5Laj Rezín lix reyeb laj Siria ut laj Peka lix reyeb laj Israel queßcôeb Jerusalén chi pletic riqßuin li rey Acaz. Abanan incßaß queßru chi numtâc saß xbên. Laj Peka, aßan li ralal laj Remalías.
6當時,亞蘭王利汛收復以拉他歸與亞蘭。他把猶大人逐出以拉他,亞蘭人來到以拉他住在那裡,直到今日。
6Saß eb li cutan aßan laj Rezín lix reyeb laj Siria quirêchani li tenamit Elat ut quicana cuißchic saß xcuênt Edom. Quirisiheb saß li naßajej aßan chixjunileb laj Judá. Ut eb laj Edom queßcôeb chi cuânc Elat. Toj chalen anakcuan cuanqueb aran.
7亞哈斯向亞述王求助(代下28:16~21)於是亞哈斯差派使者去見亞述王提革拉.毗列色,說:“我是你的臣僕,你的兒子,求你上來,救我脫離那起來攻擊我的亞蘭王和以色列王的手。”
7Laj Acaz lix reyeb laj Judá quixtaklaheb lix takl riqßuin laj Tiglat-pileser lix reyeb laj Asiria. Quixye re: —Lâin aj cßanjel châcuu. Chanchanin âcualal. Bânu usilal, châlkat chintenkßanquil chixcolbal cuib saß rukßeb lix reyeb laj Siria ut lix reyeb laj Israel xban nak eb aßan teßraj numtâc saß inbên, chan.
8亞哈斯拿耶和華殿裡和王宮寶庫內的金子和銀子,送給亞述王作禮物。
8Ut li rey Acaz quixchap li oro ut li plata li cuan saß li templo, joß ajcuiß li terto xtzßak li cuan saß rochoch li rey ut quixsi re lix reyeb laj Asiria.
9於是亞述王答應了他。亞述王上去攻打大馬士革,把城攻取,把居民擄到吉珥,又把利汛殺死了。
9Lix reyeb laj Asiria quixbânu li cßaßru quiraj li rey Acaz. Quipletic riqßuineb laj Siria ut quirêchani li tenamit Damasco. Quixcamsi li rey Rezín ut quixchapeb li cuanqueb Damasco ut quixcßameb chi prêxil toj saß li tenamit Kir.
10亞哈斯擅自更改祭壇和祭禮(代下28:22~23)亞哈斯王到大馬士革會見亞述王提革拉.毗列色,看見在大馬士革的祭壇。亞哈斯王就派人把祭壇的圖樣、結構和詳盡的做法送到烏利亞祭司那裡。
10Tojoßnak li rey Acaz cô Damasco chixtaubal li rey Tiglat-pileser lix reyeb laj Asiria. Nak quicuulac Damasco quiril li artal cuan aran. Quixtakla retalil lix yîbanquil riqßuin laj Urías laj tij re nak tixyîb jun li artal juntakßêt riqßuin aßan.
11於是烏利亞祭司按著亞哈斯王從大馬士革送回來的一切指示建造祭壇。在亞哈斯王從大馬士革回來以前,烏利亞祭司就照樣做了。
11Joßcan nak laj Urías laj tij quixyîb jun li artal juntakßêt riqßuin li cuan Damasco joß li retalil li quitaklâc xban li rey Acaz. Nak quisukßi chak li rey Acaz, ac xyâloß li artal.
12王從大馬士革回來,看見了那祭壇,於是王走到祭壇旁邊,登上臺階,
12Nak quicuulac saß lix tenamit, li rey Acaz quiril li artal, quinachßoc riqßuin ut quixcßat lix mayej saß xbên.
13燒他的燔祭和素祭,又澆上他的奠祭,並且把他的平安祭牲的血灑在祭壇上。
13Quixmayeja lix cßatbil mayej, joß ajcuiß lix mayej re li ru li trigo ut li uvas. Ut quixrach lix quiqßuel li xul li quixmayeja chiru li artal re xcßambaleb rib saß usilal.
14至於耶和華面前的銅祭壇,他把它從殿前,從新壇與耶和華殿中間移至新壇的北邊。
14Quirisi saß xnaßaj li artal li yîbanbil riqßuin bronce li cuan chiru lix templo li Kâcuaß ut quixqßue chixcßatk li artal li toj quixyîb laj Urías saß li norte. Li artal bronce quicana saß xyi li acß artal ut lix templo li Kâcuaß.
15亞哈斯王吩咐烏利亞祭司說:“要在這大祭壇上焚燒早晨的燔祭、黃昏的素祭、王的燔祭牲和素祭、所有國民的燔祭和素祭;也要在壇上澆上他們的奠祭,以及所有燔祭牲和平安祭牲的血。至於銅祭壇,我要用來求問 神。”
15Li rey Acaz quixtakla xyebal re laj Urías laj tij: —Chiru li ekßela tâcßat li mayej saß xbên li nimla artal aßin, joß ajcuiß li mayej re ecuu. Tâcßat lin mayej lâin joß eb ajcuiß lix mayejeb li cristian ut têqßue ajcuiß lê mayej vino. Târach saß xbên li artal aßin chixjunil lix quiqßuel li xul li teßmayejâk. Abanan li artal yîbanbil riqßuin bronce, tâcßanjelak chicuu lâin re tinpatzß cßaßru us tinbânu, chan.
16烏利亞祭司就照著亞哈斯王一切所吩咐的去行。
16Ut laj Urías laj tij quixbânu chixjunil li quitaklâc cuiß xban li rey Acaz.
17擅自挪移聖殿的器皿(代下28:24、26~27)亞哈斯又砍掉盆座的邊緣,把洗濯盆拿下來,又把銅海從馱著銅海的銅牛上取下來,放在鋪了石的地上。
17Li rey Acaz quixjuqßueb li carrêt yîbanbil riqßuin bronce li queßcßanjelac saß li templo ut quirisiheb li pila li cuanqueb saß xbêneb li carrêt. Quirisi ajcuiß li nimal pila bronce li cuan saß xbêneb li cablaju chi cuacax yîbanbil riqßuin bronce. Quixqßue li nimla pila saß xbên jun li cimiento yîbanbil riqßuin pec.
18又因亞述王的緣故,他把耶和華殿裡為安息日而建造的廊子,和王從外邊進殿的廊子,從耶和華的殿內拆除。
18Ut quirisi ajcuiß lix naßaj lix cßojaribâl li rey ut quixtzßap li oquebâl re li templo li qui-oc cuiß li rey. Quixbânu chi joßcan re nak tâsahokß saß xchßôl lix reyeb laj Asiria.
19亞哈斯所行其餘的事蹟,不是都寫在猶大列王的年代誌上嗎?
19Chixjunil li quixbânu li rey Acaz tzßîbanbil retalil saß li hu Crónicas li tzßîbanbil cuiß retalil li quilajeßxbânu lix reyeb laj Judá.Li rey Acaz quicam ut coxtau lix xeßtônil yucuaß. Quimukeß saß lix tenamit laj David saß li naßajej li queßmukeß cuiß eb li rey. Ut aß chic laj Ezequías li ralal qui-oc chokß rey chokß rêkaj.
20亞哈斯和他的祖先一同長眠,葬在大衛城和他的祖先在一起。他的兒子希西家接續他作王。
20Li rey Acaz quicam ut coxtau lix xeßtônil yucuaß. Quimukeß saß lix tenamit laj David saß li naßajej li queßmukeß cuiß eb li rey. Ut aß chic laj Ezequías li ralal qui-oc chokß rey chokß rêkaj.