聖經新譯本

Norwegian

1 Corinthians

14

1講道與說方言的恩賜你們要追求愛,也要熱切地渴慕屬靈的恩賜,特別是先知講道的恩賜。
1Jag efter kjærligheten! Streb efter de åndelige gaver, men mest efter å tale profetisk!
2原來那說方言的不是對人說,而是對 神說,因為沒有人能聽得懂;他是在靈裡講奧祕的事。
2For den som taler med tunge, taler ikke for mennesker, men for Gud; for ingen skjønner det, men han taler hemmeligheter i Ånden;
3但那講道的是對人講說,使他們得著造就、安慰和勸勉。
3den derimot som taler profetisk, taler for mennesker til opbyggelse og formaning og trøst.
4那說方言的是造就自己,但那講道的是造就教會。
4Den som taler med tunge, opbygger sig selv; men den som taler profetisk, opbygger menigheten.
5我願意你們都說方言,但我更願意你們都講道;因為那說方言的,如果不翻譯出來使教會得著造就,就遠不如那講道的了。
5Allikevel ønsker jeg at I alle talte med tunger, men heller at I talte profetisk; den som taler profetisk, er større enn den som taler med tunger, medmindre han tyder det, så at menigheten kan få opbyggelse av det.
6弟兄們,你們想想,如果我到你們那裡去,只說方言,不向你們講有關啟示、知識、預言,或教訓的話,那我對你們有甚麼益處呢?
6Og nu, brødre, om jeg kommer til eder og taler med tunger, hvad vil det da gagne eder, medmindre jeg taler til eder enten med åpenbaring eller med kunnskap, enten med profetiske ord eller med lære?
7甚至那些沒有生命卻能發聲的東西,例如簫或琴,如果音調不分,怎能使人知道所彈所奏的是甚麼呢?
7Dersom de livløse ting som gir lyd, enten det er en fløite eller en harpe, ikke gir forskjellige toner, hvorledes kan en da skjønne det som spilles på fløiten eller på harpen?
8又如果軍號所發的聲音不清楚,誰會準備作戰呢?
8Og om en basun gir en utydelig lyd, hvem vil da gjøre sig rede til strid?
9你們也是這樣,如果用舌頭發出人聽不懂的話來,人怎會知道你所講的是甚麼呢?這樣,你們就是向空氣說話了。
9Således også med eder: Dersom I ikke med eders tunge fremfører tydelig tale, hvorledes kan en da skjønne det som blir sagt? I vil jo da tale bort i været.
10世上有那麼多種語言,但沒有一種是沒有意義的。
10Så mange slags sprog er det nu visst i verden, og det er intet av dem som ikke har sin betydning;
11我若不明白某一種語言的意思,在那講的人來看,我就是個外國人;在我來說,那講話的人也是個外國人。
11dersom jeg altså ikke kjenner sprogets betydning, blir jeg en utlending for den som taler, og den som taler, blir en utlending for mig.
12你們也是這樣,你們既然熱切地渴慕屬靈的恩賜,就應當追求多多得著造就教會的恩賜。
12Således også med eder: Når I streber efter de åndelige gaver, så søk å få dem i rikelig mål til menighetens opbyggelse.
13所以,說方言的應當祈求,使他能把方言翻譯出來。
13Derfor, den som taler med tunge, han bede om at han må kunne tyde det!
14我若用方言禱告,是我的靈在禱告,我的理智並沒有作用。
14For dersom jeg beder med tunge, da beder min ånd, men min forstand er uten frukt.
15那麼我應當怎樣行呢?我要用靈禱告,也要用理智禱告;我要用靈歌唱,也要用理智歌唱。
15Hvorledes er det altså? Jeg vil bede med ånden, men jeg vil også bede med forstanden; jeg vil lovsynge med ånden, men jeg vil også lovsynge med forstanden.
16不然,如果你用靈讚美,在場那些不明白的人,因為不知道你在說甚麼,怎能在你感謝的時候說“阿們”呢?
16For dersom du lover Gud med din ånd, hvorledes skal da nogen blandt de ukyndige kunne si amen til din takkebønn? han vet jo ikke hvad du sier;
17你感謝固然是好,但別人卻得不著造就。
17for du holder vel en smukk takkebønn, men den andre får ingen opbyggelse av det.
18我感謝 神,我說方言比你們大家都多。
18Jeg takker Gud: jeg taler mere med tunge enn I alle;
19但在教會中,我寧願用理智說五句話去教導人,勝過用方言說萬句話。
19men i en menighets-samling vil jeg heller tale fem ord med min forstand, for derved å lære andre, enn ti tusen ord med tunge.
20弟兄們,你們在思想上不要作小孩子,卻要在惡事上作嬰孩,在思想上作成年人。
20Brødre! vær ikke barn i forstand, men vær barn i ondskap; i forstand derimot skal I være fullvoksne!
21律法上記著說:“主說:我要藉著說別種話的人,用外國人的嘴唇,對這人民說話;雖然這樣,他們還是不聽我。”
21Det er skrevet i loven: Ved folk med fremmed tungemål og ved fremmedes leber vil jeg tale til dette folk, og enda skal de ikke høre på mig, sier Herren.
22可見說方言不是要給信主的人作記號,而是要給未信的人;講道不是要給未信的人,而是要給信主的人作記號。
22Så er da tungene til et tegn, ikke for de troende, men for de vantro; den profetiske tale derimot er ikke for de vantro, men for de troende.
23所以,如果全教會聚在一起的時候,大家都說方言,有不明白的人或未信的人進來,不是要說你們瘋了嗎?
23Om da hele menigheten kommer sammen, og alle taler med tunger, og det så kommer ukyndige eller vantro inn, vil de da ikke si at I er fra eder selv?
24如果大家都講道,有未信的人或不明白的人進來,他就會被眾人勸服而知罪,被眾人審問了。
24Men om alle taler profetisk, og det så kommer inn en vantro eller en ukyndig, så refses han av alle og dømmes av alle,
25他心裡隱祕的事被顯露出來,他就必俯伏敬拜 神,宣告說:“ 神真的是在你們中間了。”
25hans hjertes skjulte tanker åpenbares, og så vil han falle på sitt ansikt og tilbede Gud, og vidne at Gud sannelig er iblandt eder.
26 神不是混亂而是和平的弟兄們,那麼應該怎麼辦呢?你們聚集在一起的時候,各人或有詩歌,或有教訓,或有啟示,或有方言,或有翻譯出來的話,一切都應該能造就人。
26Hvorledes er det altså, brødre? Når I kommer sammen, så har hver av eder en salme eller en lære eller en åpenbaring eller en tunge eller en tydning: la alt skje til opbyggelse!
27如果有人說方言,只可以有兩個人,或最多三個人,並且要輪流說,同時要有一個人翻譯。
27Taler nogen med tunge, da la det være to eller i det høieste tre hver gang, og den ene efter den annen, og la én tyde det!
28如果沒有人翻譯,他就應當在會中閉口,只對自己和對 神說好了。
28Men er det ingen til stede som kan tyde, da skal han tie i menighets-samlingen, men tale for sig selv og for Gud.
29講道的,也只可以兩三個人講,其餘的人要衡量他們所講的。
29Men av profeter tale to eller tre, og de andre prøve det!
30在座的有人得了啟示,那先講的人就應當住口。
30og får en annen en åpenbaring mens han sitter der, da skal den første tie.
31因為你們都可以輪流講道,好讓大家都可以學習,都可以得到勉勵。
31For I kan alle tale profetisk, én ad gangen, så alle kan lære og alle formanes;
32先知的靈是受先知控制的,
32og profeters ånder er profeter lydige;
33因為 神不是混亂的,而是和平的。
33for Gud er ikke uordens Gud, men freds Gud.
34婦女在聚會中應當閉口,好像在聖徒的眾教會中一樣,因為她們是不准講話的;就如律法所說的,她們應該順服。
34Likesom i alle de helliges menigheter, skal eders kvinner tie i menighets-samlingene; for det tillates dem ikke å tale, men de skal underordne sig, som også loven sier.
35如果她們想要學甚麼,可以在家裡問自己的丈夫,因為婦女在聚會中講話原是可恥的。
35Men vil de få rede på noget, da skal de spørre sine egne menn hjemme; for det sømmer sig ikke for en kvinne å tale i menighets-samling.
36難道 神的道是從你們出來的嗎?是單單臨到你們的嗎?
36Eller var det fra eder Guds ord gikk ut? eller er I de eneste det er nådd til?
37如果有人自以為是先知或是屬靈的,他就應該知道我寫給你們的是主的命令;
37Tror nogen at han er en profet eller en åndelig, da skal han skjønne at det jeg skriver til eder, er Herrens bud.
38如果有人不理會,別人也不必理會他。
38Men om nogen ikke skjønner det, så får han la det være.
39所以我的弟兄們,你們要熱切地追求講道的恩賜,也不要禁止說方言。
39Derfor, brødre, streb efter å tale profetisk, og hindre ikke nogen i å tale med tunger;
40凡事都要規規矩矩地按著次序行。
40men la alt skje sømmelig og med orden!