聖經新譯本

Norwegian

1 Corinthians

15

1基督照聖經所記的復活了弟兄們,我要把我從前傳給你們的福音向你們講明。這福音你們已經領受了,並且靠著它站立得穩。
1Jeg kunngjør eder, brødre, det evangelium som jeg forkynte eder, som I og tok imot, som I og står fast i,
2你們若持守我所傳給你們的道,就必靠這福音得救,不然就是徒然相信了。
2som I og blir frelst ved dersom I holder fast ved det ord hvormed jeg forkynte eder det, såfremt I ikke forgjeves er kommet til troen.
3我從前領受了又傳交給你們那最要緊的,就是基督照著聖經所記的,為我們的罪死了,
3For jeg overgav eder blandt de første ting det som jeg selv mottok, at Kristus døde for våre synder efter skriftene,
4又埋葬了,又照著聖經所記的,第三天復活了;
4og at han blev begravet,
5並且曾經向磯法顯現,然後向十二使徒顯現。
5og at han opstod på den tredje dag efter skriftene,
6以後又有一次向五百多個弟兄顯現。他們中間大多數到現今還在,也有些已經睡了。
6og at han blev sett av Kefas, derefter av de tolv.
7以後也向雅各顯現,再後又向眾使徒顯現,
7Derefter blev han sett av mere enn fem hundre brødre på én gang - av dem er de fleste ennu i live, men nogen er hensovet.
8最後也向我顯現;我好像一個未到產期而生的人。
8Derefter blev han sett av Jakob, derefter av alle apostlene.
9我原是使徒中最小的,本來沒有資格稱為使徒,因為我曾經迫害 神的教會。
9Men sist av alle blev han og sett av mig som det ufullbårne foster; for jeg er den ringeste av apostlene og er ikke verd å kalles apostel, fordi jeg har forfulgt Guds menighet;
10然而靠著 神的恩典,我得以有了今天,而且他賜給我的恩典並沒有落空;我比眾使徒格外勞苦,其實不是我,而是 神的恩典與我同在。
10men av Guds nåde er jeg det jeg er, og hans nåde mot mig har ikke vært forgjeves, men jeg har arbeidet mere enn de alle, dog ikke jeg, men Guds nåde som er med mig.
11因此,不論是我,或是眾使徒,我們這樣傳,你們也這樣信了。
11Hvad enten det da er jeg eller de andre, så forkynner vi således, og således kom I til troen.
12死人都要復活我們既然傳基督從死人中復活了,你們中間怎麼有人說沒有死人復活呢?
12Men forkynnes det om Kristus at han er opstanden fra de døde, hvorledes kan da nogen iblandt eder si at det ikke er nogen opstandelse av døde?
13倘若沒有死人復活的事,基督也就沒有復活了。
13Men er det ikke nogen opstandelse av døde, da er heller ikke Kristus opstanden;
14如果基督沒有復活,我們所傳的就是枉然,你們的信也是枉然,
14men er Kristus ikke opstanden, da er vår forkynnelse intet, da er også eders tro intet;
15我們也會被人認為是替 神作假見證的了,因為我們為 神作過見證說,他使基督復活了。如果死人沒有復活, 神也就沒有使基督復活了。
15da finnes vi og å være falske vidner om Gud, fordi vi har vidnet mot Gud at han har opvakt Kristus, som han dog ikke har opvakt såfremt altså de døde ikke opstår.
16因為如果死人沒有復活,基督也就沒有復活。
16For dersom de døde ikke opstår, da er heller ikke Kristus opstanden;
17基督若沒有復活,你們的信就是徒然,你們仍在你們的罪裡。
17men er Kristus ikke opstanden, da er eders tro unyttig, da er I ennu i eders synder,
18那麼,在基督裡睡了的人也就滅亡了。
18da er altså også de fortapt som er hensovet i Kristus.
19如果我們在基督裡只在今生有盼望,就比所有人更可憐了。
19Har vi bare i dette liv satt vårt håp til Kristus, da er vi de ynkverdigste av alle mennesker.
20現在基督已經從死人中復活,成為睡了的人初熟的果子。
20Men nu er Kristus opstanden fra de døde og er blitt førstegrøden av de hensovede.
21死既藉著一人而來,死人復活也藉著一人而來。
21For eftersom døden er kommet ved et menneske, så er og de dødes opstandelse kommet ved et menneske;
22在亞當裡眾人都死了,照樣,在基督裡眾人也都要復活;
22for likesom alle dør i Adam, så skal og alle levendegjøres i Kristus.
23只是各人要按著自己的次序:初熟的果子是基督,以後,在他來的時候,是那些屬基督的人。
23Men hver i sin egen avdeling: Kristus er førstegrøden; derefter skal de som hører Kristus til, levendegjøres ved hans komme;
24再後,末期到了的時候,基督把所有的統治者、掌權者和有能者都毀滅了,就把國度交給父 神。
24derefter kommer enden, når han overgir riket til Gud og Faderen, efterat han har tilintetgjort all makt og all myndighet og velde.
25因為基督必要作王,直到 神把所有的仇敵都放在他的腳下。
25For han skal være konge inntil han får lagt alle sine fiender under sine føtter.
26最後要毀滅的仇敵就是死,
26Den siste fiende som tilintetgjøres, er døden;
27因為經上記著說:“他使萬物都服在他腳下。”既然說萬物都服了他,顯然那使萬物服他的就不包括在內了。
27for han har lagt alt under hans føtter. Men når han sier at alt er ham underlagt, så er det klart at han er undtatt som har underlagt ham alt;
28等到萬物都服了他,那時子自己也要服那位叫萬物服他的,好使 神在萬有之上。
28men når alt er ham underlagt, da skal og Sønnen selv underlegge sig ham som la alt under ham, forat Gud skal være alt i alle.
29不然,那些為死人受洗的,是為了甚麼呢?如果死人根本不會復活,那麼為甚麼要為他們受洗呢?
29Hvad gjør da de som lar sig døpe for de døde? Dersom de døde i det hele tatt ikke opstår, hvorfor lar de sig da døpe for dem?
30我們又為甚麼時刻冒險呢?
30Hvorfor setter også vi oss hver time i fare?
31弟兄們,我是天天冒死的,這是我憑著我在我們的主耶穌基督裡,因你們而誇口說的。
31Jeg dør hver dag, så sant som jeg kan rose mig av eder, brødre, i Kristus Jesus, vår Herre.
32我在以弗所和野獸搏鬥,如果照著人的意思來看,那對我有甚麼益處呢?如果死人不會復活,“我們就吃吃喝喝吧,因為我們明天就要死了。”
32Var det på menneskelig vis jeg stred med ville dyr i Efesus, hvad vinning har jeg da av det? Dersom de døde ikke opstår, da la oss ete og drikke, for imorgen dør vi!
33你們不要自欺,“濫交朋友是會敗壞品德的。”
33Far ikke vill! Dårlig omgang forderver gode seder.
34你們理當醒悟過來,不要犯罪,因為你們中間有人不認識 神;我說這話是要你們羞愧。
34Våkn op for alvor og synd ikke! for somme har ikke kjennskap til Gud; til skam for eder sier jeg det.
35復活的身體但有人會說:“死人怎樣復活呢?要帶著怎麼樣的身體來呢?”
35Men en kunde si: Hvorledes opstår de døde? og med hvad slags legeme kommer de frem?
36無知的人哪,你所種的若不死去,就不能生。
36Du dåre! det du sår, blir ikke levendegjort uten det dør.
37你們所種的,不是那將來要長成的形體,只不過是一粒種子,也許是麥子或別的種子。
37Og når du sår, sår du ikke det legeme som skal bli, men et nakent korn, kan hende av hvete eller av noget annet slag;
38但 神隨著自己的意思給它一個形體,給每一樣種子各有自己的形體。
38men Gud gir det et legeme efter sin vilje, og hvert slags sæd sitt eget legeme.
39而且各種身體也都不一樣,人有人的身體,獸有獸的身體,鳥有鳥的身體,魚有魚的身體。
39Ikke alt kjøtt er det samme kjøtt, men ett er kjøtt i mennesker, et annet i fe, et annet i fugler, et annet i fisker.
40有天上的形體,也有地上的形體;天上形體的榮光是一樣,地上形體的榮光又是一樣。
40Og der er himmelske legemer, og der er jordiske legemer; men én herlighet har de himmelske legemer, en annen de jordiske.
41太陽有太陽的榮光,月亮有月亮的榮光,星星有星星的榮光,而且每一顆星的榮光也都不同。
41Én glans har solen, og en annen månen, og en annen stjernene; for den ene stjerne skiller sig fra den andre i glans.
42死人復活也是這樣。所種的是必朽壞的,復活的是不朽壞的;
42Så er det og med de dødes opstandelse. Det såes i forgjengelighet; det opstår i uforgjengelighet;
43所種的是卑賤的,復活的是榮耀的;所種的是軟弱的,復活的是有能力的;
43det såes i vanære, det opstår i herlighet; det såes i skrøpelighet, det opstår i kraft;
44所種的是屬血氣的身體,復活的是屬靈的身體。既然有屬血氣的身體,也會有屬靈的身體。
44der såes et naturlig legeme, der opstår et åndelig legeme. Så visst som det gis et naturlig legeme, gis det og et åndelig legeme.
45經上也是這樣記著說:“第一個人亞當成了有生命的人,末後的亞當成了使人活的靈。”
45Således er det og skrevet: Det første menneske, Adam, blev til en levende sjel; den siste Adam er blitt til en levendegjørende ånd.
46但那首先的不是屬靈的,而是屬血氣的,然後才有屬靈的。
46Men det åndelige er ikke det første, men det naturlige, derefter det åndelige.
47第一個人是出於地,是屬土的;第二個人是出於天。
47Det første menneske var av jorden, jordisk; det annet menneske er av himmelen.
48那屬土的怎樣,所有屬土的也都怎樣;屬天的怎樣,所有屬天的也都怎樣。
48Sådan som den jordiske var, så er og de jordiske, og sådan som den himmelske er, så skal og de himmelske være,
49我們既然有了屬土的形象,將來也必有屬天的形象。
49og likesom vi har båret den jordiskes billede, så skal vi og bære den himmelskes billede.
50弟兄們,我告訴你們,血肉之體不能承受 神的國,必朽壞的也不能承受那不朽壞的。
50Men dette sier jeg, brødre, at kjød og blod kan ikke arve Guds rike, heller ikke arver forgjengelighet uforgjengelighet.
51我現在把一個奧祕告訴你們:我們不是都要睡覺,而是在一剎那,眨眼之間,就是號角最後一次吹響的時候,我們都要改變;因為號角要吹響,死人要復活,成為不朽壞的,我們也要改變。
51Se, jeg sier eder en hemmelighet: Vi skal ikke alle hensove, men vi skal alle forvandles,
52
52i et nu, i et øieblikk, ved den siste basun. For basunen skal lyde, og de døde skal opstå uforgjengelige, og vi skal forvandles.
53這必朽壞的必須穿上不朽壞的,這必死的必須穿上不死的;
53For dette forgjengelige skal bli iklædd uforgjengelighet, og dette dødelige bli iklædd udødelighet.
54這必朽壞的既穿上了不朽壞的,這必死的既穿上了不死的,那時,經上的話就應驗了:“勝利了!死亡已經被吞滅。
54Og når dette forgjengelige er iklædd uforgjengelighet, og dette dødelige er iklædd udødelighet, da opfylles det ord som er skrevet: Døden er opslukt til seier.
55死亡啊!你的勝利在哪裡?死亡啊!你的毒刺在哪裡?”
55Død, hvor er din brodd? Død, hvor er din seier?
56死的毒刺就是罪,罪的權勢就是律法。
56Men dødens brodd er synden, og syndens kraft er loven;
57感謝 神,他藉著我們的主耶穌基督,把勝利賜給我們。
57men Gud være takk, som gir oss seier ved vår Herre Jesus Kristus!
58所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可動搖,常常竭力多作主工,因為知道你們的勞苦,在主裡面不是徒然的。
58Derfor, mine elskede brødre, vær faste, urokkelige, alltid rike i Herrens gjerning, da I vet at eders arbeide ikke er unyttig i Herren!