聖經新譯本

Norwegian

Ecclesiastes

4

1鬥爭勞碌都是虛空我又看見日光之下所發生一切欺壓的事:受欺壓的流淚,卻無人安慰他們;欺壓他們的,手裡握著權柄,因此無人安慰受欺壓的。
1Fremdeles så jeg alle de voldsgjerninger som skjer under solen; jeg så de undertryktes gråt - det var ingen som trøstet dem; jeg så voldsmennene bruke makt mot dem, og det var ingen som trøstet dem.
2我讚歎那已死的人,勝過那還活著的人。
2Da priste jeg de døde, de som allerede hadde fått dø, lykkelige fremfor de levende, de som ennu var i live,
3那還沒生下來的,就是還沒看過日光之下所行的惡事的,比這兩種人更有福。
3men fremfor dem begge priste jeg lykkelig den som ennu ikke er til, som ikke har sett de onde gjerninger som skjer under solen.
4我看見各樣的勞碌和各樣精巧的工作,都是出於人與人彼此的競爭。這也是虛空,也是捕風。
4Og jeg så at alt strev og all dyktighet i arbeid har sin grunn i at den enes ærgjerrighet er større enn den andres, også det er tomhet og jag efter vind.
5愚昧人抱著手,吃自己的肉。
5Dåren legger hendene i fanget og tærer på sitt eget kjøtt.
6一掌盛滿安寧,勝過兩手抓滿勞碌捕風。
6Bedre er en håndfull ro enn begge never fulle av strev og jag efter vind.
7我又看到日光之下有一件虛空的事。
7Og ennu mere tomhet blev jeg var under solen:
8有人孤單無依,沒有兒子,沒有兄弟,仍勞碌不休,眼目也不以自己的財富為足。他問:“我勞勞碌碌,刻薄自己不去享受,是為誰呢?”這也是虛空,是勞苦的擔子。
8Stundom står en mann alene og har ingen annen med sig, hverken sønn eller bror, og allikevel er det ingen ende på alt hans strev, og hans øine blir ikke mette av rikdom. Men hvem strever jeg for og nekter mig selv det som godt er? Også det er tomhet, og en ond plage er det.
9二人勝過一人,因為他們一起的勞碌有美好的酬報。
9Bedre å være to enn én, for de har god lønn for sitt strev;
10如果一個跌倒,另一個可以把他的同伴扶起來。但一人孤身跌倒,沒有別人把他扶起來,他就悲慘了。
10om de faller, kan den ene reise sin stallbror op; men stakkars den som er alene, for faller han, har han ingen til å reise sig op!
11還有,二人同睡,就都暖和;一人獨睡,怎能暖和呢?
11Likeledes når to ligger sammen, så blir de varme; men hvorledes kan den som ligger alene, bli varm?
12有人能制伏孤身一人,如果有二人就擋得住他。三股合成的繩子,不容易扯斷。
12Og om nogen kan vinne over den som er alene, så kan to holde stand mot ham, og en tredobbelt tråd sønderrives ikke så snart.
13貧窮但有智慧的年輕人,勝過年老不再納諫的愚昧王。
13Bedre å være en fattig og vis ungdom enn en gammel dåre av en konge, som ikke mere har forstand nok til å la sig advare;
14雖然他是從監獄出來,在自己的國中,又是出身貧寒,卻起來作王。
14for fra fengslet kommer den ene ut og blir konge*; den andre blir fattig, enda han er født i sitt kongedømme. / {* som Josef; 1MO 41, 41 fg.}
15我看見所有在日光之下行走的活人,都隨從那取代老王的年輕人。
15Jeg så alle de levende som ferdes under solen, følge med den unge mann, han den nye, som skulde trede i den gamles* sted. / {* kongens.}
16所有的人民,就是他所統治的人民,多得無數;然而後來的人卻不喜歡他。這實在也是虛空,也是捕風。
16Det var ingen ende på alt det folk han var fører for. Allikevel har efterkommerne ingen glede av ham, for også dette er tomhet og jag efter vind.
17Vokt din fot når du går til Guds hus! Å komme dit for å høre er bedre enn når dårene bærer frem offer; for de vet ikke at de gjør ondt.