1因此,你們既然是蒙愛的兒女,就應當效法 神。
1Bli derfor Guds efterfølgere som hans elskede barn,
2要憑著愛心行事,好像基督愛我們,為我們捨己,當作馨香的供品和祭物獻給 神。
2og vandre i kjærlighet, likesom Kristus elsket eder og gav sig selv for oss som en gave og et offer, Gud til en velbehagelig duft.
3至於淫亂和任何污穢或貪心的事,在你們中間連提都不可提,才合聖徒的體統。
3Men utukt og all urenhet og havesyke må ikke engang nevnes iblandt eder, således som det sømmer sig for hellige,
4更不要講淫穢和愚妄的話,或下流的笑話,這些都與你們不相稱;卻要說感謝的話。
4heller ikke skamløs ferd og dårlig snakk eller lettferdig tale, som alt sammen er utilbørlig, men heller takksigelse.
5因為你們確實知道,無論是淫亂的、污穢的或貪心的(貪心就是拜偶像),都得不到在基督和 神的國裡的基業。
5For dette vet og skjønner I at ingen horkarl eller uren eller havesyk, som er en avgudsdyrker, har arv i Kristi og Guds rike.
6要作光明的兒女不要給別人用空言欺騙了你們,正因為這些事, 神的震怒必定臨到那些悖逆的人。
6La ingen dåre eder med tomme ord! for på grunn av disse ting kommer Guds vrede over vantroens barn;
7所以,不要與他們同流合污。
7ha derfor ikke noget med dem å gjøre!
8你們從前是黑暗的,現今在主裡卻是光明的,行事為人就應當像光明的兒女。
8For I var fordum mørke, men nu er I lys i Herren; vandre som lysets barn -
9光明所結的果子,就是一切良善、公義、誠實。
9for lysets frukt viser sig i all godhet og rettferdighet og sannhet -
10你們要察驗甚麼是主所喜悅的。
10idet I prøver hvad som er velbehagelig for Herren,
11不要參與暗昧無益的事,倒要把它揭露出來,
11og ha intet å gjøre med mørkets ufruktbare gjerninger, men refs dem heller!
12因為他們暗中所作的事,連提起來也是羞恥的。
12For det som lønnlig drives av dem, er skammelig endog å si;
13凡被光揭露的,都是顯而易見的。
13men når det refses, blir det alt åpenbaret av lyset; for alt som blir åpenbaret, er lys.
14因為一切顯露出來的就是光,所以有話說:“睡了的人哪,醒過來,從死人中起來吧!基督必要照亮你。”
14Derfor sier Skriften: Våkn op, du som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig.
15所以,你們行事為人要謹慎,不要像愚昧人,卻要像聰明人。
15Se derfor til hvorledes I kan vandre varlig, ikke som uvise, men som vise,
16要把握時機,因為這時代邪惡。
16så I kjøper den beleilige tid; for dagene er onde.
17因此,不要作糊塗人,要明白甚麼是主的旨意。
17Derfor, vær ikke dårer, men forstå hvad Herrens vilje er!
18不要醉酒,醉酒能使人放蕩亂性,卻要讓聖靈充滿。
18Og drikk eder ikke drukne av vin, for i det er der ryggesløshet, men bli fylt av Ånden,
19應當用詩章、聖詩、靈歌,彼此呼應,口唱心和地讚美主。
19så I taler til hverandre med salmer og lovsanger og åndelige viser, og synger og leker for Herren i eders hjerter,
20凡事要奉我們主耶穌基督的名,常常感謝父 神,
20og alltid sier Gud og Faderen takk for alle ting i vår Herre Jesu Kristi navn,
21還要存敬畏基督的心,彼此順服。
21og underordner eder under hverandre i Kristi frykt.
22丈夫與妻子你們作妻子的,要順服自己的丈夫,好像順服主一樣,
22I hustruer! underordne eder under eders egne menn som under Herren!
23因為丈夫是妻子的頭,好像基督是教會的頭;基督又是教會全體的救主。
23for mannen er hustruens hoved, likesom Kristus er menighetens hoved, han som er sitt legemes frelser.
24教會怎樣順服基督,妻子也要照樣凡事順服丈夫。
24Men likesom menigheten underordner sig under Kristus, således skal også hustruene underordne sig under sine menn i alle ting.
25你們作丈夫的,要愛妻子,好像基督愛教會,為教會捨己,
25I menn! elsk eders hustruer, likesom Kristus elsket menigheten og gav sig selv for den,
26為的是要用水藉著道把教會洗淨,成為聖潔,
26for å hellige den, idet han renset den ved vannbadet i ordet,
27可以作榮耀的教會歸給自己,甚麼污點皺紋等也沒有,而是聖潔沒有瑕疵的。
27forat han selv kunde fremstille menigheten for sig i herlighet, uten plett eller rynke eller noget sådant, men at den kunde være hellig og ulastelig.
28丈夫也應當這樣愛妻子,好像愛自己的身體一樣。愛妻子的,就是愛自己了。
28Så er mennene skyldige å elske sine hustruer som sine egne legemer. Den som elsker sin hustru, elsker sig selv;
29從來沒有人恨惡自己的身體,總是保養顧惜,好像基督對教會一樣,
29ingen har jo nogensinne hatet sitt eget kjød, men han før og varmer det, likesom Kristus gjør med menigheten;
30因為我們是他身上的肢體。
30for vi er hans legemes lemmer.
31為了這緣故,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。
31Derfor skal mannen forlate far og mor og holde sig til sin hustru, og de to skal være ett kjød.
32這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。
32Denne hemmelighet er stor; men jeg tenker hermed på Kristus og på menigheten.
33無論怎樣,你們各人都要愛自己的妻子,好像愛自己一樣。妻子也應當敬重丈夫。
33Dog, også I skal elske, enhver sin hustru som sig selv, og hustruen skal ha ærefrykt for sin mann.