1挪亞三子的後代(代上1:5~23)以下是挪亞的兒子閃、含、雅弗的後代。洪水以後,他們都生了兒子。
1Dette er de ætter som stammer fra Noahs sønner Sem, Kam og Jafet: De fikk sønner efter vannflommen.
2雅弗的兒子是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。
2Jafets sønner var Gomer og Magog og Madai og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
3歌篾的兒子是亞實基拿、利法、陀迦瑪。
3Og Gomers sønner var Askenas og Rifat og Togarma.
4雅完的兒子是以利沙、他施,基提人和多單人。
4Og Javans sønner var Elisa og Tarsis, Kittim og Dodanim.
5這些人的後裔分散居住在沿海的土地和島嶼上。各人隨著自己的方言、宗族,住在自己的國土中。
5Fra disse bredte de som bor på hedningenes kyster, sig ut i sine land, med sine forskjellige tungemål, efter sine ætter, i sine folkeslag.
6含的兒子是古實、埃及、弗和迦南。
6Og Kams sønner var Kus og Misra'im og Put og Kana'an.
7古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪和撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴和底但。
7Og Kus' sønner var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og Raemas sønner var Sjeba og Dedan.
8古實又生寧錄;寧錄是世上第一位英雄。
8Og Kus fikk sønnen Nimrod; han var den første som fikk stort velde på jorden.
9他在耶和華面前是個英勇的獵人;因此有句俗語說:“就像寧錄一樣,在耶和華面前是個英勇的獵人。”
9Han var en veldig jeger for Herrens åsyn; derfor sier folk: En veldig jeger for Herrens åsyn som Nimrod.
10他開始建國是在示拿地的巴別、以力、亞甲和甲尼。
10Først hersket han over Babel og Erek og Akkad og Kalne i landet Sinear.
11他從那地出來,到亞述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
11Fra dette land drog han ut til Assur og bygget Ninive og Rehobot-Ir og Kalah
12和尼尼微與迦拉之間的利鮮,就是那大城。
12og Resen mellem Ninive og Kalah; dette er den store stad.
13埃及生路低人,亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
13Og Misra'im blev stamfar til luderne og anamerne og lehaberne og naftuherne
14帕斯魯細人、迦斯路希人和迦斐託人;從迦斐託出來的有非利士人。
14og patruserne og kasluherne, som filistrene er kommet fra, og kaftorerne.
15迦南生了長子西頓,又生赫,
15Og Kana'an blev far til Sidon, som var hans førstefødte, og til Het
16以及耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、
16og til jebusittene og amorittene og girgasittene
17希未人、亞基人、西尼人、
17og hevittene og arkittene og sinittene
18亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人,後來迦南人的宗族分散了。
18og arvadittene og semarittene og hamatittene; siden bredte kana'anittenes ætter sig videre ut.
19迦南人的境界是從西頓伸向基拉耳,直到迦薩;又伸向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁,直到拉沙。
19Og kana'anittenes grense gikk fra Sidon bortimot Gerar like til Gasa, og bortimot Sodoma og Gomorra og Adma og Sebo'im like til Lesa.
20這些人都是含的子孫,隨著自己的宗族、方言,住在自己的國土中。
20Dette var Kams barn, efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
21雅弗的哥哥閃,就是希伯所有子孫的祖宗,他也生了孩子。
21Også Sem fikk barn; han var stamfar til alle Ebers barn og var den eldste bror av Jafet.
22閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德和亞蘭。
22Sems sønner var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram.
23亞蘭的兒子是烏斯、戶勒、基帖、瑪施。
23Og Arams sønner var Us og Hul og Geter og Mas.
24亞法撒生沙拉,沙拉生希伯。
24Og Arpaksad fikk sønnen Salah, og Salah fikk sønnen Eber.
25希伯生了兩個兒子,一個名叫法勒,因為他在世的時候,世人就分散了;法勒的兄弟名叫約坍。
25Og Eber fikk to sønner; den ene hette Peleg, for i hans dager blev menneskene spredt over jorden; og hans bror hette Joktan.
26約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、
26Og Joktan blev far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
27哈多蘭、烏薩、德拉、
27og Hadoram og Usal og Dikla
28俄巴路、亞比瑪利、示巴、
28og Obal og Abimael og Sjeba
29阿斐、哈腓拉、約巴,這些人都是約坍的兒子。
29og Ofir og Havila og Jobab; alle disse var Joktans sønner.
30他們居住的地方,是從米沙伸向西發,直到東邊的山地。
30De hadde sine bosteder i fjellbygdene i øst fra Mesa bortimot Sefar.
31這都是閃的子孫,隨著自己的宗族、方言,住在自己的國土中。
31Dette var Sems barn efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
32這些宗族都是挪亞的子孫,按著他們的族系住在列國中。洪水以後,地上的列國都是從這些宗族分出來的。
32Dette var Noahs sønners ætter efter sin avstamning, i sine folkeslag; og fra dem har folkene utbredt sig på jorden efter vannflommen.