1不可重富輕貧我的弟兄們,你們既然對我們榮耀的主耶穌基督有信心,就不應該憑外貌待人。
1Mine brødre! la ikke eders tro på vår Herre Jesus Kristus, den herliggjorte, være forenet med at I gjør forskjell på folk!
2如果有一個手戴金戒指、身穿華麗衣服的人,進入你們的會堂;又有一個衣衫襤褸的窮人,也進去了。
2For om det kommer en mann inn i eders forsamling med gullring på fingeren, i skinnende klædning, og det også kommer en fattigmann inn i skitten klædning,
3你們就看重那穿華麗衣服的人,說:“請坐在這好位上。”又對那個窮人說:“你站在那裡。”或說:“坐在我的腳凳下邊。”
3og I ser på ham som bærer den skinnende klædning, og sier: Sett du dig her på en god plass! og sier til den fattige: Stå du der, eller sett dig her nede ved min fotskammel! -
4這不是你們對人有歧視,成了心懷惡意的審判官嗎?
4gjør I da ikke forskjell hos eder selv og er blitt dommere med onde tanker?
5我親愛的弟兄們,請聽: 神不是揀選了在世上被認為貧窮的人嗎?這些人卻在信心上富足,而且是承受 神的國的人。這國是 神應許賜給愛他的人的。
5Hør dog, mine elskede brødre: Har ikke Gud utvalgt dem som er fattige på verdens gods, til å være rike i troen og arvinger til det rike han har lovt dem som elsker ham?
6然而你們卻侮辱窮人。其實,那些欺壓你們,拉你們上法庭的,不就是富足的人嗎?
6Men I har vanæret den fattige. Er det ikke de rike som underkuer eder, og som drar eder for domstolene?
7難道不是他們褻瀆那召你們的尊名嗎?(或譯:“難道不是他們毀謗你們蒙召的美名嗎?”)
7Er det ikke de som spotter det gode navn I er nevnt med?
8你們若照著聖經所說“要愛人如己”這話,去完成這至尊的律法,你們就作對了。
8Visselig, dersom I opfyller den kongelige lov efter Skriften: Du skal elske din næste som dig selv, da gjør I vel;
9如果你們憑外貌待人,就是犯罪,律法就要裁定你們是犯法的。
9men gjør I forskjell på folk, da gjør I synd, og loven refser eder som lovbrytere.
10因為凡是遵守全部律法的,只要在一條上失足,就違犯所有的了。
10For enhver som holder hele loven, men snubler i én ting, han er blitt skyldig i alle.
11就像那說“不可姦淫”的,也說“不可殺人”;你縱然不姦淫,卻殺人,還是犯法的。
11For han som sa: Du skal ikke drive hor, han sa også: Du skal ikke slå ihjel. Om du da ikke driver hor, men slår ihjel, da er du blitt lovbryter.
12你們既然按著使人自由的律法受審判,就應照著這律法說話行事。
12Tal så og gjør så som de som skal dømmes efter frihetens lov!
13因為對不行憐憫的人,審判他們的時候就沒有憐憫;憐憫勝過審判。
13For dommen skal være ubarmhjertlg mot den som ikke har gjort barmhjertighet; men barmhjertighet roser sig mot dommen.
14信心沒有行為是死的我的弟兄們,人若說他有信心,卻沒有行為,有甚麼益處呢?這信心能救他嗎?
14Hvad nytter det, mine brødre, om en sier at han har tro, når han ikke har gjerninger? Kan vel troen frelse ham?
15如果有弟兄或姊妹缺衣少食,
15Om en bror eller søster er naken og fattes føde for dagen,
16而你們中間有人對他們說:“平平安安地去吧!願你們穿得暖,吃得飽。”卻不給他們身體所需用的,那有甚麼用處呢?
16og nogen av eder sier til dem: Gå bort i fred, varm eder og mett eder! men I ikke gir dem det som legemet trenger, hvad nytter det?
17照樣,如果只有信心,沒有行為,這信心就是死的。
17Således og med troen: har den ikke gjerninger, er den død i sig selv.
18也許有人要說,你有信心,我有行為;請把你沒有行為的信心指給我看,我就藉著我的行為,把我的信心指給你看。
18Men en kan si: Du har tro, og jeg har gjerninger. Vis mig din tro uten gjerninger, og jeg vil vise dig min tro av mine gjerninger!
19你信 神只有一位,你信的不錯;就連鬼魔也信,卻是戰兢。
19Du tror at Gud er én; du gjør vel; djevlene tror det også og skjelver.
20愚昧的人哪,你願意知道沒有行為的信心是沒有用的嗎?
20Og vil du vite det, du dårlige menneske, at troen uten gjerninger er unyttig?
21我們的祖先亞伯拉罕,把他的兒子以撒獻在祭壇上,不是因行為稱義嗎?
21Abraham, vår far, blev ikke han rettferdiggjort ved gjerninger, da han ofret sin sønn Isak på alteret?
22你看,他的信心與行為是一致的,信心就因著行為得到完全了;
22Du ser at troen virket sammen med hans gjerninger, og at troen blev fullkommen ved gjerningene,
23這正應驗了經上所說的:“亞伯拉罕信 神,這就算為他的義。”他也被稱為 神的朋友。
23og Skriften blev opfylt, som sier: Abraham trodde Gud, og det blev regnet ham til rettferdighet, og han blev kalt Guds venn.
24可見人稱義是因著行為,不僅是因著信心。
24I ser at mennesket blir rettferdiggjort ved gjerninger, og ikke ved tro alene.
25照樣,妓女喇合接待了探子,又從另一條路把他們送走,不也是因行為稱義嗎?
25I like måte Rahab, skjøgen; blev hun ikke rettferdiggjort ved gjerninger, da hun tok imot utsendingene og slapp dem ut en annen vei?
26身體沒有靈魂是死的,照樣,信心沒有行為也是死的。
26For likesom legemet er dødt uten ånd, så er og troen død uten gjerninger.