聖經新譯本

Norwegian

Job

11

1瑣法首次發言,責約伯自義拿瑪人瑣法回答說:
1Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
2“這許多的話怎可不回答,多嘴多舌的人怎能算為義呢?
2Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
3你胡言亂語可使人不作聲嗎?你嘲笑的時候,無人責備嗎?
3Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
4你說:‘我的道理純全,我在你眼前潔淨。’
4Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine?
5但願 神說話,願他開口跟你說話,
5Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
6把智慧的奧祕向你顯明,因為真的智慧有兩面。你當知道 神已忘記了你一部分的罪孽。
6og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
7 神洞悉人的罪 神高深莫測之事你怎能查出呢?全能者的終極你怎能洞悉呢?
7Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense?
8他的智慧高於諸天,你能作甚麼呢?比陰間還深,你怎能識透?
8Himmelhøi er den*, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du? / {* d.e. Guds visdom.}
9他的智慧比地長,比海寬。
9Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
10他若過來把人囚禁,召人受審,誰能阻止他呢?
10Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
11因為他認識虛謊的人,他看見欺詐,怎能不鑒察?
11For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
12虛妄的人悟出慧心,就像野驢生子為人。
12og selv en uvettig mann får forstand*, og et ungt villesel blir født til menneske. / {* når Gud således går i rette med ham, JBS 11, 10.}
13勸約伯悔改離罪你若心裡歸向他,又向他伸手禱告;
13Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
14你若遠遠地除掉你手裡的欺詐,不讓不義居在你的帳棚裡;
14er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
15那麼你必仰面,毫無愧色;你也必堅定穩妥,無所懼怕。
15ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
16你必忘記你的苦楚,回憶好像逝去的流水,
16for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
17你們的人生必明亮如正午,雖然黑暗仍像早晨。
17Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
18因為有指望,你必安穩,你必四處巡查,安然睡覺。
18Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
19你躺臥,不受驚嚇,必有很多人求你的情面。
19Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
20但惡人的眼目必昏花,逃亡之路也必斷絕,他們的指望就是最後的一口氣。”
20Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.