1約伯自信智慧並非不及三友約伯回答說:
1Da tok Job til orde og sa:
2“你們真的是有知識的民,你們死了,智慧也跟你們一同滅亡。
2Ja sannelig, I er de rette folk, og med eder dør visdommen ut.
3但我也有聰明像你們一樣,我並非不及你們,像你們所說的這些事,有誰不曉得呢?
3Også jeg har forstand, likesom I, jeg står ikke tilbake for eder, og hvem vet ikke dette?
4我這求告 神,又蒙他應允的,竟成為朋友的笑柄,公義完全的人竟成為笑柄,
4Til spott for mine venner er jeg, jeg som ropte til Gud og fikk svar; til spott er jeg, den rettskafne og ulastelige.
5平靜的人心中藐視災禍,作將滑跌者的分。
5Ulykken fortjener bare forakt efter de trygges mening; forakt venter dem hvis fot vakler.
6強盜的帳幕興旺,惹 神發怒的安穩, 神的手賞賜他們。
6Ødeleggeres telt blir i ro, og trygge er de som egger Gud til vrede, de som fører sin gud i sin hånd*. / {* HAB 1, 11.}
7你且問走獸,走獸必指教你,又問空中的飛鳥,飛鳥必告訴你;
7Men spør du dyrene, de skal lære dig, og himmelens fugler, de skal si dig det,
8或向地說話,地必指教你,海中的魚也必向你說明。
8eller tal til jorden, og den skal lære dig, og havets fisker skal fortelle dig det.
9從這一切看來,誰不知道,是耶和華的手作成這事的呢?
9Hvem skjønner ikke av alt dette at det er Herrens hånd som har skapt det,
10活物的生命與全人類的氣息,都在耶和華的手中。
10han som har i sin hånd hver levende sjel og hvert menneskelegemes ånd?
11耳朵不是試驗說話,好像上膛嘗試食物嗎?
11Mon ikke øret prøver ord, likesom ganen smaker mat?
12你們說:老年的有智慧,長壽的有聰明。
12Hos gråhårede er visdom, og langt liv gir forstand.
13陳述 神的智慧與能力他有智慧與能力,又有謀略與聰明。
13Hos ham er visdom og velde, ham hører råd og forstand til.
14他所拆毀的,就不能重建,他所囚禁的,就不能釋放。
14Se, han river ned, og det bygges ikke op igjen; han stenger for en mann, og det lukkes ikke op.
15他若把水阻截,水就乾涸,他再把水放出,水就使地翻倒。
15Han demmer for vannene, og de tørker bort, og han slipper dem løs, og de velter om jorden.
16他有大能與智謀,受騙的與騙人的,都是屬他的。
16Hos ham er styrke og visdom; i hans makt er både den som farer vill, og den som fører vill.
17他把謀士剝衣擄去,並且愚弄審判官。
17Han fører rådsherrer bort som fanger, og dommere gjør han til dårer.
18他解開了君王綁人的繩索,又用腰布捆綁君王的腰。
18Kongers tvangsbånd løser han og binder rep om deres lender.
19他把祭司剝衣擄去,傾覆有權有勢的人。
19Han fører prester bort som fanger, og mektige menn støter han ned.
20他除掉忠信人的言論,又除去老年人的辨別力。
20Han fratar prøvede menn mælet og oldinger deres innsikt.
21他把羞辱傾倒在王子上,又鬆開壯士的腰帶。
21Han utøser forakt over fyrster, og de sterkes belte løser han.
22他從黑暗中彰顯奧祕,把死蔭領進光中。
22Han drar det skjulte frem av mørket og fører dødsskygge frem i lyset.
23他使邦國興盛,又毀滅他們,擴張邦國,又把他們擄去。
23Han lar folkene bli store, og han lar dem gå til grunne; han gir folkene vidt rum, og han fører dem bort.
24他除掉地上人民中首領的悟性,使他們在無路的荒野之地飄流。
24Høvdingene i landet fratar han forstanden og lar dem fare vill i et uveisomt øde;
25他們在黑暗無光中摸索,他使他們飄泊無定像醉漢一樣。”
25de famler i mørke uten lys, og han lar dem rave likesom drukne.