聖經新譯本

Norwegian

Job

13

1責友妄證 神為義“這一切我的眼睛都見過,我的耳朵都聽過,而且明白。
1Se, alt sammen har mitt øie sett, mitt øre hørt og merket sig.
2你們所知道的我也知道,我並非不及你們。
2Det I vet, vet også jeg; jeg står ikke tilbake for eder.
3但我要對全能者說話,我願與 神辯論。
3Men jeg vil tale til den Allmektige, og jeg har lyst til å rettferdiggjøre mig for Gud.
4你們都是捏造謊言的,都是無用的醫生。
4Men I spinner løgn sammen, I er alle dårlige læger.
5但願你們完全不作聲,這樣才算為你們的智慧。
5Gid I vilde tie stille! Det skulde bli regnet eder til visdom.
6請你們聽我的辯論,留心聽我嘴唇的申訴。
6Hør nu på min tilrettevisning og merk på refselsene fra mine leber!
7你們要為 神說不義的言語嗎?你們要為他說詭詐的話嗎?
7Vil I tale urett til forsvar for Gud, og vil I til hans forsvar tale svik?
8你們要徇 神的情面嗎?要為 神爭辯嗎?
8Vil I ta hans parti, eller vil I være sakførere for Gud?
9他把你們查出來,這是好嗎?人怎樣哄騙人,你們也怎樣哄騙 神嗎?
9Vil det gå eder godt når han ransaker eder, eller vil I narre ham, som en narrer et menneske?
10你們若暗中徇情面,他必然責備你們。
10Han vil tukte eder, om I i lønndom tar parti for ham.
11他的尊嚴不是叫你們懼怕嗎?他的驚嚇不是臨到你們嗎?
11Vil ikke hans høihet forferde eder, og redselen for ham falle over eder?
12你們背誦的格言都是爐灰的格言,你們的辯護都是泥土的辯護。
12Eders tankesprog er askesprog; eders skanser* blir til skanser av ler. / {* d.e. bevisgrunner.}
13表白自己無罪你們要靜默,離開我,好讓我說話,然後不論甚麼事也好,讓它臨到我吧。
13Ti, la mig være, så jeg kan tale, så får det komme over mig hvad det vil!
14我已把我的肉掛在自己的牙上,把我的命放在自己的手中。
14Hvorfor skulde jeg bære mitt kjøtt mellem mine tenner*? Jeg vil legge mitt liv i min hånd**. / {* søke å redde mitt liv.} / {** sette det på spill.}
15他必殺我,我沒有指望了,我必在他面前辯明我所行的;
15Se, han vil drepe mig - jeg venter på ham; jeg vil bare rettferdiggjøre mine veier for hans åsyn.
16這要成為我的拯救,因為不敬虔的人不能到他面前來。
16Også det skal bli mig til frelse; for ingen gudløs kommer for hans åsyn.
17你們當細聽我的言語,讓我的宣言進入你們的耳中。
17Hør da nøie på mitt ord og la min forklaring trenge inn i eders ører!
18現在我已呈上我的案件,我知道我自己得算為義,
18Se, jeg har saken i orden; jeg vet jeg skal få rett.
19有誰與我相爭呢?若有,我就默然不言,氣絕而亡。
19Hvem er den som vil gå i rette med mig? Ja, da vil jeg tie og opgi ånden.
20約伯質問 神只要不對我行兩件事,我就不躲開你的面,
20Bare to ting må du ikke gjøre mot mig, da skal jeg ikke skjule mig for ditt åsyn:
21就是把你的手縮回,遠離我身,又不使你的驚懼威嚇我。
21Ta din hånd bort fra mig, og la ikke dine redsler forferde mig!
22這樣,你一呼叫,我就回答,或是讓我說話,你回答我。
22Så kall da, og jeg skal svare; eller la mig tale, og svar du mig!
23我的罪孽與罪過有多少呢?求你讓我知道我的過犯與罪過。
23Hvor mange misgjerninger og synder har jeg? La mig få vite min brøde og min synd!
24你為甚麼掩面,把我當作你的仇敵呢?
24Hvorfor skjuler du ditt åsyn og holder mig for din fiende?
25你要使被風吹動的樹葉戰抖嗎?你要追趕枯乾了的碎秸嗎?
25Vil du skremme et bortblåst blad og forfølge det tørre strå? -
26你記錄判詞攻擊我,又使我承當我幼年的罪孽;
26siden du idømmer mig så hårde lidelser og lar mig arve min ungdoms misgjerninger
27你把我的兩腳上了木狗,又鑒察我一切所行的,為我的腳掌定界限。
27og setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier og drar en ring om mine fotsåler,
28我的生命像破滅腐朽之物,又像蟲蛀的衣服。”
28og dette gjør du mot en som tæres bort som makk-ett tre, som et klædebon møllet har ett.