聖經新譯本

Norwegian

Job

17

1再陳他的痛苦“我的氣息將斷,我的日子快盡,墳墓已為我預備好了。
1Min ånd* er brutt, mine dager utslukket; bare graver har jeg for mig. {* livskraft.}
2真有嘲笑人的在我這裡,我的眼看著他們的悖逆。
2Sannelig, spott omgir mig på alle kanter, og mitt øie må dvele ved deres trettekjære ferd.
3願你給我保證,親自為我作保;除你以外有誰肯與我擊掌作保呢?
3Så sett nu et pant, gå i borgen for mig hos dig selv! Hvem skulde ellers gi mig håndslag*? / {* d.e. gå i borgen for mig, OSP 6, 1; 11, 15.}
4你蒙蔽了他們的心,不讓他們明白;因此你必不高舉他們。
4Du har jo lukket deres hjerte for innsikt; derfor vil du ikke la dem vinne.
5為分產業而控告朋友的,他子孫的眼睛也要昏花。
5Den som forråder venner, så de blir til bytte*, hans barns øine skal tæres bort. / {* for sine forfølgere.}
6他使我成為民眾的笑柄,人人都吐唾沫在我的臉上。
6Jeg er satt til et ordsprog for folk; jeg er en mann som blir spyttet i ansiktet.
7我的眼睛因憂愁而昏花,我的身體瘦骨如柴。
7Mitt øie er sløvt av gremmelse, og alle mine lemmer er som en skygge.
8正直人必因此驚訝,要被激發起來,攻擊不敬虔的人。
8Rettskafne forferdes over dette, og den skyldfrie harmes over den gudløse;
9義人必堅守自己的道路,手潔的人要力上加力。
9men den rettferdige holder fast ved sin vei, og den som har rene hender, får enn mere kraft.
10然而你們眾人,可以再來,在你們中間我找不到一個有智慧的人。
10Men I - kom bare igjen alle sammen! Jeg finner dog ikke nogen vismann blandt eder.
11等候死亡來臨我的日子已過,我的謀算和我心中所想的都已粉碎。
11Mine dager er faret forbi, mine planer sønderrevet - mitt hjertes eiendom!
12他們把黑夜變為白晝,因為黑暗的緣故,他們就說:‘光明臨近了。’
12Natt gjør de til dag, lyset, sier de, er nærmere enn det mørke som ligger like for mig.
13我若等待陰間作我的家,在黑暗中鋪張我的床榻;
13Når jeg håper på dødsriket som mitt hus, reder i mørket mitt leie,
14我若對深坑說:‘你是我的父親’,對蟲說:‘你是我的母親,我的姊妹’,
14roper til graven: Du er min far, til makken: Du er min mor og min søster,
15那麼,我的指望在哪裡呢?我的指望誰能看得見呢?
15hvor er da mitt håp? Mitt håp - hvem øiner det?
16等到安息在塵土中的時候,那些指望必下到陰間的門閂那裡。”
16Til dødsrikets bommer farer de* ned, på samme tid som jeg går til hvile i støvet. / {* mine forhåpninger.}