聖經新譯本

Norwegian

Job

20

1瑣法再發言拿瑪人瑣法回答說:
1Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
2“我的心思煩擾叫我回話,因為我內心急躁。
2Derfor legger mine tanker mig svaret i munnen, og derfor stormer det i mig;
3我聽見了那羞辱我的責備,心靈因著我的悟性回答我。
3hånende tilrettevisning må jeg høre, og min ånd gir mig svar ut fra min innsikt.
4你不知亙古以來,自從地上有人以來,
4Vet du da ikke at slik har det vært fra evighet, fra den tid mennesker blev satt på jorden,
5惡人的歡呼並不長久,不敬虔者的快樂,不過是暫時的嗎?
5at de ugudeliges jubel er kort, og den gudløses glede bare varer et øieblikk?
6雖然他的高貴上達於天,他的頭直插雲霄,
6Stiger enn hans stolthet til himmelen, og når enn hans hode til skyen,
7他必永遠滅亡像自己的糞一般,素來看見他的,都要說:‘他在哪裡呢?’
7så går han dog likesom sitt skarn til grunne for evig; de som så ham, spør: Hvor er han?
8他必如夢一般飛逝,人再也找不著他,他必被趕去如夜間的異象,
8Som en drøm flyr han bort, og ingen finner ham mere; han jages bort som et nattesyn.
9親眼見過他的,必不再見他,他的本處也必看不見他。
9Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.
10他的兒女必向窮人求恩,他們的手要退還他不義之財,
10Hans barn må søke småfolks yndest, og hans hender må gi hans gods tilbake.
11他的骨頭雖然充滿青春活力,卻必與他一同躺臥在塵土中。
11Hans ben var fulle av ungdomskraft, men nu ligger den med ham i støvet.
12邪惡在他的口中雖然甘甜,他把邪惡藏在自己的舌下。
12Smaker enn det onde søtt i hans munn, skjuler han det under sin tunge,
13他雖然愛惜不捨,含在口中,
13sparer han på det og slipper det ikke, men holder det tilbake under sin gane,
14然而他的食物在他腹中卻要變壞,在他裡面成為眼鏡蛇的毒汁。
14så blir dog hans mat omskapt i hans innvoller og blir til ormegift i hans liv.
15他吞下了財寶,還要把它吐出來, 神要從他的腹中把它掏出來,
15Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk.
16他必吸吮眼鏡蛇的毒液,腹蛇的舌頭必把他殺死。
16Ormegift må han innsuge; huggormens tunge dreper ham.
17他必不得看見江河,就是流蜜與奶的江河。
17Han skal ikke få se bekker, elver av honning og elver av melk.
18他勞苦所得的必歸別人,自己卻不得吃用;他交易得來的財利,自己卻不得享用。
18Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.
19因為他欺壓窮人,不顧他們,強搶不是自己建造的房屋。
19For han knuste småfolk og lot dem ligge der; han rante hus til sig, men får ikke bygge dem om;
20因為他內心沒有安寧,他不能保存他喜愛的東西。
20han kjente aldri ro i sitt indre; han skal ikke slippe unda med sine skatter.
21他吃得一無所剩,所以他的福樂不能持久;
21Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.
22他在滿足有餘的時候,陷入困境,受過苦的人的手都臨到他身上。
22Midt i hans rikdom blir det trangt for ham; hver nødlidende vender sin hånd mot ham.
23他正在填飽肚腹的時候, 神就把猛烈的怒氣降在他身上,他正在吃飯的時候, 神要把這怒氣如雨降在他身上。
23For å fylle hans buk sender Gud sin brennende vrede mot ham og lar sin mat regne på ham.
24他要逃避鐵製的兵器,但銅弓的箭必把他射穿;
24Flykter han for våben av jern, så gjennemborer en bue av kobber ham.
25他把箭一抽,箭就從背後出來,發亮的箭頭從他的膽中出來,死亡的驚恐臨到他身上。
25Når han så drar pilen ut av sin rygg, og den lynende odd kommer frem av hans galle, da faller dødsredsler over ham.
26萬般黑暗為他的財寶留存,不是由人吹著的火要吞滅他,要毀掉他帳棚中所剩下的。
26Alt mørke er opspart for hans vel gjemte skatter; en ild som intet menneske puster til, fortærer ham; den eter det som er igjen i hans telt.
27天必顯露他的罪孽,地要興起來攻擊他,
27Himmelen åpenbarer hans misgjerning, og jorden reiser sig mot ham.
28他的家產必被掠去,在 神忿怒的日子被沖走。
28Det han har samlet i sitt hus, føres bort, det skylles bort på Guds vredes dag.
29這是惡人從 神所得的分,是 神給他指定的產業。”
29Dette er den lodd som et ugudelig menneske får av Gud, den arv som er tilkjent ham av den Allmektige.