1以利法第三次發言提幔人以利法回答說:
1Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
2“人對 神能有甚麼益處呢?明智的人只能益己。
2Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
3你為人公義可討全能者喜悅嗎?你行為完全可有利於他呢?
3Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
4他是因你敬畏他而責備你,對你施行審判嗎?
4Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
5你的罪惡不是很大嗎?你的罪孽不是沒有窮盡嗎?
5Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
6你無緣無故強取兄弟的東西作當頭,剝去衣不蔽體的人的衣服。
6Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
7疲乏的人你沒有給他水喝,飢餓的人你沒有給他飯吃。
7Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
8有勢力的人就有土地,尊貴的人住在其中。
8Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
9你叫寡婦空手而去,你折斷孤兒的膀臂。
9Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
10因此有網羅環繞著你,恐懼也忽然使你驚慌。
10Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
11光明變成黑暗,以致你看不見,並且洪水淹沒你。
11Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
12 神不是高於諸天嗎?你看看最高的星星,多麼的高啊!
12Er ikke Gud høi som himmelen? Og se de øverste stjerner, hvor høit de står!
13你說:‘ 神知道甚麼?他能透過幽暗施行審判嗎?
13Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
14密雲把他遮蓋,使他不能看見我們;他在天上的圓圈上面走來走去。’
14Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
15你要謹守古往的道,就是惡人所行走的嗎?
15Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
16他們未到時候,就被抓去,他們的根基被洪水沖去。
16de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,
17他們對 神說:‘離開我們吧!全能者能把我們怎麼樣呢?’
17de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
18他用美物充滿他們的房屋,惡人的謀算遠離我。
18enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
19義人看見了,就歡喜;無辜的人嘲笑他們,說:
19De rettferdige så det* og gledet sig, og de uskyldige spottet dem: / {* JBS 22, 16.}
20‘我們的對頭必被剪除,他們剝下來的有火吞滅了。’
20Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
21勸約伯悔改,遠離不義你與 神和好,就可以得平安,這樣,福樂就必臨到你。
21Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
22你該從他口中領受訓誨,把他的話放在心裡。
22Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!
23你若歸向全能者,就必得建立;你若使不義遠離你的帳棚,
23Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
24把你的金塊丟在塵土中,把俄斐的金塊丟在河流的石頭間,
24Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
25全能者就必作你的金塊,作你的銀堆,
25Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
26你就必以全能者為樂,向 神仰起臉來。
26for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
27你向他祈求,他就垂聽你,你也要還你的願。
27Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
28你決定的計劃,他必為你成全,光明必照在你的路上。
28og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
29人謙卑的時候,你就說:‘升高吧!’眼中謙卑的他必拯救,
29når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
30他搭救並非無辜的人;他要因你手中的潔淨得救拔。”
30han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet*. / {* når du beder for ham. 1TI 2, 8. JAK 5 16.}