聖經新譯本

Norwegian

Job

32

1以利戶向約伯及三友發怒因為約伯自以為義,於是這三個人就不再回答他。
1De tre menn svarte ikke Job mere, fordi han var rettferdig i sine egne øine.
2那時,布西人蘭族巴拉迦的兒子以利戶發怒了;他向約伯發怒,因為他在 神面前自以為義。
2Da optendtes Elihus vrede - han stammet fra Bus* og var sønn av Barak'el, av Rams ætt. Mot Job optendtes hans vrede, fordi han holdt sig selv for å være rettferdig for Gud, / {* 1MO 22, 21.}
3他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們雖然仍以約伯為有罪,卻找不到回答的話來。
3og mot hans tre venner optendtes hans vrede, fordi de ikke fant noget svar og allikevel dømte Job skyldig.
4以利戶等待著要向約伯說話,因為他們的年紀都比以利戶大。
4Elihu hadde ventet med å tale til Job, fordi de andre var eldre av år enn han.
5以利戶一見這三個人的口裡無話回答,他就發怒了。
5Da nu Elihu så at det ikke var noget svar i de tre menns munn, da optendtes hans vrede.
6以利戶發言陳述己見布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說:“我年紀輕,你們年紀大,因此我拘束畏懼,不敢向你們表達我的意見。
6Så tok da Elihu, sønn av Barak'el, busitten, til orde og sa: Jeg er ung av år, og I er gråhårede; derfor holdt jeg mig tilbake og torde ikke uttale for eder hvad jeg vet.
7我心裡想:‘年長的當先說話,壽高的當以智慧教訓人。’
7Jeg tenkte: La alderen tale og de mange år forkynne visdom!
8但是在人心裡面有靈,全能者的氣息使人有聰明。
8Dog, det er menneskets ånd og den Allmektiges åndepust som gjør forstandig.
9年紀大的不都有智慧,年老的不都能明白是非,
9De gamle er ikke alltid vise, ikke alltid forstår oldinger hvad rett er.
10因此我說:‘你們要聽我說話,我也要說出我的意見。’
10Derfor sier jeg: Hør nu på mig! Også jeg vil uttale hvad jeg vet.
11你們砌詞說話的時候,我等待著你們的話,留心聽你們的理論。
11Jeg ventet på eders ord, jeg lyttet efter forstandig tale fra eder, mens I grundet på hvad I skulde si.
12我留意聽你們,不料,你們中間沒有人能駁倒約伯,駁回他所說的話。
12Jeg gav akt på eder; men det var ingen av eder som gjendrev Job, ingen som svarte på hans ord.
13你們不要說:‘我們尋得了智慧;能勝過他的,是 神,不是人。’
13Si ikke: Vi har funnet visdom hos ham; bare Gud kan få bukt med ham, ikke noget menneske!
14約伯沒有用他的話攻擊我,我也不用你們的話回答他。
14Han har jo ikke rettet sin tale mot mig, og med eders ord vil jeg ikke svare ham.
15他們驚惶失措,不再回應,他們沒有甚麼可說的話了。
15De er forferdet og svarer ikke mere; ordene er blitt borte for dem.
16因為他們不說話,因為他們站著不再回應,我就等待嗎?
16Skal jeg vente, fordi de ikke taler, fordi de står der og ikke svarer mere?
17我也要回答我的一份話,我也要表達我的意見,
17Også jeg vil nu svare for min del; også jeg vil uttale hvad jeg vet.
18因為我充滿了要說的話,我裡面的靈催逼我說出來。
18For jeg er full av ord; ånden i mitt indre driver mig.
19我裡面如盛酒的囊,沒有出氣的地方,又如新酒袋,快要破裂。
19Mitt indre er som innestengt vin; som nyfylte skinnsekker vil det revne.
20我要說話,使我可以舒暢,我要開口回答。
20Jeg vil tale, så jeg kan få luft; jeg vil åpne mine leber og svare.
21我必不徇人的情面,也不奉承人,
21Jeg vil ikke ta parti for nogen, og jeg vil ikke smigre for noget menneske;
22因為我不曉得怎樣奉承。不然,我的創造主很快就把我除去。”
22for jeg forstår ikke å smigre; ellers kunde min skaper lett rykke mig bort.