1欲以誠實折服約伯“可是,約伯啊,請聽我的言語,留心聽我的一切話。
1Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
2我現在開口,用舌頭發言;
2Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
3我的話表明我心中的正直,我所知道的,我的嘴唇就誠誠實實地說出來。
3Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
4 神的靈創造了我,全能者的氣使我存活。
4Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
5你若能夠辦得到,就回答我,用話語攻擊我,表明立場,當面攻擊我。
5Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
6在 神面前我與你一樣,也是用土捏造的。
6Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
7我的威嚴必不驚嚇你,我的壓力也不加重在你身上。
7Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
8你所說的,我已經聽見了,也聽到你言語的聲音,說:
8Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
9‘我是潔淨的,毫無過犯;我是清白的,沒有罪孽。
9Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
10 神找機會攻擊我,把我當作仇敵;
10men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
11他把我的兩腳上了木狗,又鑒察我一切所行的。’
11han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
12我要告訴你,你這話錯了,因為 神比世人大。
12Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
13你為甚麼對 神爭辯,說:‘無論世人的甚麼話,他都不回答’呢?
13Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
14原來 神用這個方法或那個方法說了,只是,世人沒有留意。
14Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
15世人都在床上打盹,沉睡臨到他們的時候, 神用異夢與夜間的異象,
15I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
16告訴他們,他堅定他們所得的訓誨,
16da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
17好叫人離開自己的惡行,又叫人與驕傲隔絕,
17for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
18攔阻人的性命不下在坑裡,又阻止他的生命不死在刀下。
18for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
19 神教訓人的方法人在床上被痛苦懲治,他的骨頭不住地痛苦掙扎,
19Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
20以致他的生命厭惡食物,他的胃口也厭惡美食,
20Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
21他的肌肉消瘦以致看不見,以前看不見的骨頭,現在都凸出來。
21Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
22他的性命接近深坑,他的生命靠近滅命的天使。
22hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
23在一千位天使之中,若有一位作人的中保,指示人當行的事,
23Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
24恩待他,說:‘救贖他免下深坑;我已經得到了贖價。’
24da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
25他的肌肉就比孩童的更嫩,他更恢復滿有青春活力的日子。
25Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
26他向 神祈求, 神就喜悅他,他也歡呼著朝見 神的面,人又恢復自己的義。
26Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
27他在人面前歌唱,說:‘我犯了罪,顛倒是非,但我沒有受到應得的報應。
27Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
28他救贖我的性命免入深坑,我的生命必得見光明。’
28han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
29 神總是三番四次,向人行這一切事,
29Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
30要把人的性命從深坑裡救回來,好使活人之光光照他。
30for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
31約伯啊,你當留心聽我,當默不作聲,我要說話。
31Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
32你若有話說,就請回答我;你只管說吧,因為我願意以你為義。
32Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
33你若沒有話說,就要聽我說,你當默不作聲,我就把智慧教導你。”
33Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.