聖經新譯本

Norwegian

Job

36

1 神的報應:賞善罰惡以利戶又接著說:
1Og Elihu blev ved og sa:
2“你再等我片刻我就指示你,因為我還有話要為 神說。
2Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
3我要從遠處引來我的意見,把公義歸給我的創造主。
3Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
4我的話真的不是謊言,有一位知識全備的與你同在。
4For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
5 神大有能力,並且不藐視人,他的智慧大有能力。
5Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
6他不容惡人生存,卻為困苦人主持公道。
6Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
7他的眼目時常看顧義人,他使他們與君王同坐寶座,他們永遠被高舉。
7Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
8他們若被鎖鍊捆住,被苦難的繩索纏住,
8Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
9他就把他們的作為和過犯都顯示,使他們知道他們驕傲自大。
9så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
10他開啟他們的耳朵可以領受教訓,吩咐他們離開罪孽而悔改。
10og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
11他們若聽從他、事奉他,就必幸福地度盡他們的日子,也必快樂地度過他們的歲月。
11Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
12他們若不聽從,就必死在刀下,毫無知識地氣絕身亡。
12Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
13那些心裡不敬虔的人積存怒氣, 神捆綁他們,他們竟不呼求。
13Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd*. / {* JBS 36, 8.}
14他必早年喪命,喪命如廟妓一樣。
14De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes*. / {* 1KG 14, 24.}
15 神藉著苦難救拔困苦人,以他們所受的壓迫開啟他們的耳朵。
15Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
16他也誘導你脫離患難的虎口,到寬闊不狹窄之地,到你擺滿肥甘的席上。
16Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
17你卻滿有惡人所當受的審判,審斷和刑罰把你抓住。
17Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
18你要小心不可讓忿怒激動你,以致侮慢 神,也不要因贖價大而偏離正道。
18La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot* lokke dig på avvei! / {* d.e. den store trengsel Gud har pålagt dig for dine synders skyld.}
19你的呼求、或一切勢力,能使你不受患難嗎?
19Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
20你不可切慕黑夜來臨,就是眾人在他們的住處被除滅的時候。
20Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
21你要小心,不可轉向罪孽,因為你選擇罪孽而不選擇患難。
21Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
22勸約伯榮耀 神 神靠自己的能力高高在上,有誰像 神指教人呢?
22Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
23誰把他所行的道路派給他?誰能說:‘你所行的不義’呢?
23Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
24你要記得稱讚他所行的為大,就是眾人所歌頌的。
24Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
25他所行的,萬人都看見,世人都從遠處觀看。
25All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
26 神為至大,我們不能了解,他的年數,無法測度。
26Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
27他吸收滴滴水點,使水滴在雲霧中化成雨,
27han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
28雲層傾下雨水,沛然降在世人身上。
28fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
29誰能明白雲彩的展開,和 神行宮的雷聲呢?
29Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt*? / {* d.e. skyene.}
30他在自己的周圍展開電光,又用水遮蓋海底;
30Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.* / {* d.e. skyer som stiger op av havets dyp.}
31他用這些審斷萬人,又賜予豐盛的糧食;
31For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
32他以電光遮蓋雙手,然後吩咐電光去攻擊目標,
32Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
33他以雷聲宣揚自己,甚至牲畜也注意將有甚麼臨近。”
33Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.