1述說 神的威榮和作為“我的心因此戰兢,跳離原處。
1Ja, over dette forferdes mitt hjerte og hopper i mitt bryst.
2你們當細聽他轟轟的聲音,他口中發出隆隆的雷聲。
2Hør, hør braket av hans røst og det drønn som går ut av hans munn!
3他發雷聲響遍天下,也發電光閃到地極。
3Under hele himmelen lar han det fare, og han sender sitt lys til jordens ytterste ender.
4接著雷聲霹靂, 神以自己威嚴之聲打雷,人聽到雷聲的時候, 神並沒有留住風霜雨雲。
4Efterpå brøler røsten, han tordner med sin veldige røst; han holder ikke lynene tilbake når hans røst lar sig høre.
5 神以奇妙的方法打雷,他行大事,我們不能了解。
5Gud tordner underfullt med sin røst; han gjør storverk, og vi forstår dem ikke.
6他對雪說:‘降在地上’,對大雨暴雨也是這樣。
6Han sier til sneen: Fall til jorden! - og likeså til skyllregnet, sitt sterke skyllregn.
7他封住各人的手,叫萬人知道他的作為。
7Hvert menneskes hånd forsegler han*, forat alle mennesker som han har skapt, må komme til å kjenne ham. / {* d.e. han gjør det umulig for mennesket å utføre sitt arbeid på marken.}
8野獸進入洞中,留在穴裡。
8Da går de ville dyr inn i sine huler, og de holder sig i sine hi.
9風暴來自南宮,寒冷出於北方。
9Fra Sydens innerste kammer kommer storm, og med nordenvinden kommer kulde.
10 神所呼的氣息結成冰,廣闊無邊的水也凝結;
10Av Guds ånde kommer is, og brede vann bindes.
11他使密雲滿載水氣,雲彩布散他的電光。
11Med væte fyller han skyen, og han spreder sine lynskyer,
12電光照著 神的指引來往旋轉,在地球上行他一切所吩咐的。
12og de svinger hit og dit, efter som han leder dem, forat de skal utføre alt det han byder dem, over den vide jord;
13他使電光來臨,是為施行責罰,或為滋潤大地,或為賜予慈愛。
13enten til tukt, når det er til gagn for hans jord, eller til velsignelse lar han dem komme.
14約伯啊!你當留心聽這話,要站立思想 神奇妙的事。
14Vend ditt øre til dette, Job! Stå stille og gi akt på Guds under!
15 神怎樣吩咐這些,又怎樣使雲中的電光照耀,你知道嗎?
15Forstår du hvorledes Gud styrer dem og lar sine skyers lyn blinke frem?
16密雲怎樣浮於空中,那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎?
16Forstår du hvorledes skyene svever om i luften, forstår du den Allvitendes under,
17地因南風而寂靜的時候,你的衣服怎樣熱起來,你知道嗎?
17du hvis klær blir varme når jorden ligger og dormer i sønnenvind?
18你能與 神同鋪雲天嗎?這雲天堅硬如鑄成的鏡子。
18Kan du med ham spenne ut himmelen, så fast som et speil av støpt metall?
19我們因愚昧無知的緣故,不能陳明我們的案件,請你告訴我們應該對他說甚麼話。
19Lær oss hvad vi skal si til ham! Vi kan ikke fremføre noget for bare mørke.
20人怎能對他說:‘我要說話’?哪有人自願滅亡呢?
20Skal det fortelles ham at jeg vil tale med ham? Har nogen sagt at han ønsker sin egen undergang?
21人不能看見雲後的強光,唯有經風一吹,天才晴朗。
21Og nu, menneskene ser ikke lyset, enda det skinner klart på himmelen, og en vind er faret frem og har renset den.
22金光來自北方,在 神的周圍有可怕的威嚴。
22Fra Norden kommer gull; om Gud er der en forferdende herlighet.
23論到全能者,我們無法把他查出;他大有能力與公平,又滿有公義,他必不苦待人。
23Den Allmektige finner vi ikke, han som er så stor i makt; men retten og den strenge rettferdighet krenker han ikke.
24因此人人都應該敬畏他;心中自以為有智慧的,他都不看顧。”
24Derfor frykter menneskene ham; men han enser ikke nogen selvklok mann.