1約伯在 神面前謙卑自己耶和華又對約伯說:
1Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
2“挑剔是非的,怎能與全能者爭辯呢?責備 神的,回答這個問題吧。”
2Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
3於是約伯回答耶和華說:
3Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
4“我是微小的,可以回答你甚麼呢?我只好用手掩口。
4Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
5這說了一次,不再回答;說了二次就不再說。”
5Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
6耶和華再教訓約伯於是耶和華從旋風中回答約伯說:
6La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
7“你要如勇士束腰,我要問你,你要告訴我。
7Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
8你怎能廢棄我所審斷的?怎能定我為有罪,好顯出你自己為義呢?
8Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
9你有 神那樣的膀臂嗎?你能用他那樣的聲音打雷嗎?
9Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
10你當以莊嚴與尊貴為裝飾,以尊榮與威嚴為衣服。
10Se på Behemot*, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse. / {* flodhesten.}
11要倒盡你忿激的怒氣,觀看所有驕傲的人,使他們降卑。
11Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
12觀看所有驕傲的人,把他制伏,把惡人踐踏在他們的地方,
12Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
13把他們一起掩藏在塵土裡,把他們本人捆綁在隱密處。
13Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
14這樣,我就要向你承認,你的右手能拯救你。
14Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd*. / {* d.e. dens tenner.}
15 神創造河馬你看看河馬吧,我造牠像造你一樣,牠吃草如牛一般。
15Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
16你看,牠的力量在腰間,牠的能力在肚腹的肌肉上,
16Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
17牠挺直尾巴硬如香柏樹,牠大腿的筋糾結在一起,
17Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
18牠的骨頭仿佛銅管,牠的骨幹好像鐵棍。
18Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
19牠在 神所造的事工中居首,只有創造牠的能使刀劍臨到牠身上。
19Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?
20群山為牠生出食物,田野的百獸都在那裡玩耍。
20Kan du dra Leviatan* op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre? / {* krokodillen.}
21牠躺在蓮葉之下,躺在蘆葦叢中與泥澤之間;
21Kan du sette en sivline i dens nese og gjennembore dens kjeve med en krok?
22蓮葉的陰影遮蔽牠,溪旁的白楊樹環繞牠。
22Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig?
23江河氾濫,牠毫不慌張,約旦河的水漲到牠的口邊,牠還是安然。
23Vil den gjøre en pakt med dig, så du kan få den til din træl for all tid?
24牠警覺的時候誰能捉拿牠?誰能用鐵圈穿牠的鼻子呢?”
24Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker?
25Kan et lag av fiskere kjøpslå om den, stykke den ut mellem kjøbmennene?
26Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner?
27Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen!
28Nei, den som våger slikt, hans håp blir sveket; allerede ved synet av den styrter han til jorden.