1比勒達首次發言書亞人比勒達回答說:
1Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
2“這些話你要說到幾時,你口中的言語像狂風到幾時呢?
2Hvor lenge vil du tale så? Hvor lenge skal din munns ord være som et veldig vær?
3 神怎會歪曲公平?全能者怎會屈枉公義?
3Skulde vel Gud forvende retten, eller den Allmektige forvende rettferdigheten?
4你的兒女若得罪了他,他就因他們的過犯撇棄他們。
4Har dine sønner syndet mot ham, så har han gitt dem deres brøde i vold.
5你若殷勤尋求 神,向全能者懇求;
5Hvis du vender dig til Gud og beder den Allmektige om nåde,
6你若又潔淨又正直,他就必為你奮起,復興你公義的居所。
6hvis du er ren og opriktig, da vil han våke over dig og gjenreise din rettferds bolig,
7你起初雖然微小,到後來必定非常興旺。
7og din forrige lykke vil bli ringe mot din senere lykke, for den skal være overmåte stor.
8離開 神毫無倚靠請你查問前幾代,留意他們列祖所查究的。
8For spør bare fremfarne slekter og akt på det som deres fedre har gransket ut
9我們只是昨天才有的,所以一無所知;我們在世的日子不過是影兒。
9- for vi er fra igår og vet intet; for en skygge er våre dager på jorden -
10難道他們不指教你,從心裡發出言語來嗎?
10de skal lære dig og si dig det og bære frem ord fra sitt hjerte.
11蒲草沒有泥,怎能生長?蘆葦沒有水,怎能長大呢?
11Vokser sivet op hvor det ikke er myrlendt? Blir starrgresset stort uten vann?
12尚青還沒有割下來的時候,就比百草先枯槁。
12Ennu står det friskt og grønt og blir ikke skåret; da visner det før alt annet gress.
13忘記 神的,他們的末路也是這樣;不敬虔的人,他的指望必成泡影。
13Således går det alle dem som glemmer Gud, og den gudløses håp går til grunne;
14他所自恃的,必被折斷;他所靠賴的,不過是蜘蛛網。
14hans tillit avskjæres, og det han trøster sig til, er spindelvev.
15他倚靠自己的家,家卻立不住,他抓緊自己的家,家卻存不久。
15Han støtter sig på sitt hus, men det står ikke; han holder sig fast i det, men det står ikke fast.
16他在陽光之下,枝潤葉青,它的嫩枝長滿園子,
16Frodig står han der i solens skinn, og hans skudd breder sig ut over hans have;
17它的根纏繞石堆,扎入石地之中。
17om en stenrøs slynger sig hans røtter, mellem stener trenger han sig frem.
18他若從本處被拔除,那處就否認他,說:‘我沒有見過你。’
18Ryddes han bort fra sitt sted, så kjennes det ikke ved ham, men sier: Jeg har aldri sett dig.
19看哪,這就是他人生的樂趣,往後必有別的人從塵土中生出來。
19Se, det er gleden på hans vei, og av mulden spirer andre frem.
20 神不丟棄完全人看哪, 神必不離棄完全人,也不扶助行惡的人之手;
20Nei, Gud forkaster ikke en som er ulastelig, og han holder ikke ugudelige ved hånden.
21他還要以歡笑充滿你的口,以歡呼充滿你的嘴。
21Ennu vil han fylle din munn med latter og dine leber med jubel.
22恨你的都必以羞恥為衣,惡人的帳棚必歸於無有。”
22De som hater dig, skal klædes med skam, og de ugudeliges telt skal ikke mere finnes.