1迦拿的婚筵第三天,在加利利的迦拿有婚筵,耶穌的母親在那裡;
1Og på den tredje dag var det et bryllup i Kana i Galilea, og Jesu mor var der;
2耶穌和門徒也被邀請參加婚筵。
2men også Jesus og hans disipler var innbudt til bryllupet.
3酒用盡了,耶穌的母親對他說:“他們沒有酒了。”
3Og da det blev mangel på vin, sa Jesu mor til ham: De har ikke vin.
4耶穌說:“母親(“母親”原文作“婦人”),我跟你有甚麼關係呢?我的時候還沒有到。”
4Jesus sa til henne: Hvad har jeg med dig å gjøre, kvinne? Min time er ennu ikke kommet.
5他母親告訴僕人說:“他吩咐你們甚麼,就作甚麼。”
5Hans mor sa til tjenerne: Hvad han sier eder, det skal I gjøre.
6在那裡有六口石缸,每口可盛兩三桶水,是為猶太人行潔淨禮用的。
6Nu stod der, efter jødenes renselsesskikk, seks vannkar av sten, hvert på to eller tre anker.
7耶穌吩咐僕人:“把缸都倒滿水!”他們就倒滿了,直到缸口。
7Jesus sa til dem: Fyll karene med vann! Og de fylte dem til randen.
8耶穌又吩咐他們:“現在舀出來,送給筵席的總管!”他們就送去了。
8Så sa han til dem: Øs nu op og bær det til kjøkemesteren! Og de bar det til ham.
9總管嘗了那水變的酒,不知道是從哪裡來的,只有舀水的僕人知道。總管就叫新郎來,
9Men da kjøkemesteren smakte vannet som var blitt til vin, og ikke visste hvor den kom fra - men tjenerne som hadde øst vannet, de visste det - da kalte kjøkemesteren på brudgommen og sa til ham:
10對他說:“人人都是先擺上好酒,等到親友喝夠了,才擺上次等的,你倒把好酒留到現在。”
10Hver mann setter først den gode vin frem, og når de er blitt drukne, da den ringere; du har gjemt den gode vin til nu.
11這是耶穌所行的第一件神蹟,是在加利利的迦拿行的。他顯出了自己的榮耀,他的門徒就信了他。
11Dette sitt første tegn gjorde Jesus i Kana i Galilea og åpenbarte sin herlighet; og hans disipler trodde på ham.
12這事以後,耶穌和母親、弟弟、門徒,都下到迦百農去,在那裡住了沒有幾天。
12Derefter drog han ned til Kapernaum, han selv og hans mor og hans brødre og hans disipler, og der blev de nogen få dager.
13潔淨聖殿(太21:12~13;可11:15~17;路19:45~46)猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。
13Og jødenes påske var nær, og Jesus drog op til Jerusalem.
14他在聖殿的外院裡看見有賣牛羊鴿子的,和坐在那裡兌換銀錢的,
14Og i templet fant han dem som solgte okser og får og duer, og pengevekslerne som satt der,
15就用繩索做了一條鞭子,把眾人連牛帶羊都從外院趕出去,倒掉兌換銀錢的人的錢,推翻他們的桌子;
15og han gjorde sig en svepe av rep og drev alle ut av templet, både fårene og oksene, og pengevekslernes penger spilte han, og deres bord veltet han,
16又對賣鴿子的說:“把這些東西搬出去,不要把我父的殿當作巿場。”
16og til due-kremmerne sa han: Ta dette bort herfra! gjør ikke min Faders hus til en handelsbod!
17他的門徒就想起經上記著:“我為你的殿心中迫切,如同火燒。”
17Men hans disipler kom i hu at det er skrevet: Nidkjærhet for ditt hus skal fortære mig.
18猶太人就問他:“你可以顯甚麼神蹟給我們看,證明你有權作這些事呢?”
18Da tok jødene til orde og sa til ham: Hvad for tegn viser du oss, siden du gjør dette?
19耶穌回答:“你們拆毀這殿,我三天之內要把它建造起來。”
19Jesus svarte og sa til dem: Bryt dette tempel ned, og på tre dager skal jeg gjenreise det.
20猶太人說:“這殿建了四十六年,你三天之內就能把它建造起來嗎?”
20Da sa jødene: I seks og firti år har det vært bygget på dette tempel, og du vil gjenreise det på tre dager?
21但耶穌所說的殿,就是他的身體。
21Men han talte om sitt legemes tempel.
22所以當耶穌從死人中復活以後,門徒想起了他說過這話,就信了聖經和耶穌所說的話。
22Da han nu var opstanden fra de døde, kom hans disipler i hu at han hadde sagt dette, og de trodde Skriften og det ord som Jesus hadde sagt.
23耶穌知道人的內心耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,許多人看見他所行的神蹟,就信了他的名。
23Mens han nu var i Jerusalem i påsken, på høitiden, trodde mange på hans navn da de så de tegn han gjorde;
24耶穌卻不信任他們,因為他知道所有的人,
24men Jesus selv betrodde sig ikke til dem, fordi han kjente alle,
25也不需要誰指證人是怎樣的,因為他知道人心裡存的是甚麼。
25og fordi han ikke trengte til at nogen skulde vidne om et menneske; for han visste selv hvad som bodde i mennesket.