1耶穌復活(太28:1~8;路24:1~10;約20:1~10)過了安息日,抹大拉的馬利亞、雅各的母親馬利亞和撒羅米,買了香膏,要去膏耶穌。
1Og da sabbaten var til ende, kjøpte Maria Magdalena og Maria, Jakobs mor, og Salome velluktende urter for å gå og salve ham.
2禮拜日的大清早,出太陽的時候,她們就來到墳墓那裡,
2Og meget tidlig på den første dag i uken kom de til graven, da solen gikk op.
3彼此說:“誰可以給我們輥開墓門的石頭呢?”
3Og de sa til hverandre: Hvem skal velte bort stenen fra døren til graven for oss?
4原來那塊石頭非常大,她們抬頭一看,卻見石頭已經輥開了。
4Og da de så op, blev de var at stenen var veltet bort; for den var meget stor.
5她們進了墳墓,看見一位身穿白袍的青年,坐在右邊,就非常驚恐。
5Og da de kom inn i graven, så de en ung mann sitte på høire side, klædd i en hvit, sid kjortel; og de blev forferdet.
6那青年對她們說:“不要驚慌!你們尋找那釘十字架的拿撒勒人耶穌,他不在這裡,已經復活了;請看他們安放他的地方。
6Men han sier til dem: Forferdes ikke! I søker Jesus fra Nasaret, den korsfestede; han er opstanden, han er ikke her; se, der er stedet hvor de la ham.
7你們去告訴他的門徒和彼得:他要比你們先到加利利去,你們在那裡必定看見他,正如他從前告訴你們的。”
7Men gå bort og si til hans disipler og til Peter at han går i forveien for eder til Galilea; der skal I se ham, som han har sagt eder.
8因為驚恐戰慄,她們一從墳墓出來就逃跑;由於害怕,她們甚麼也沒有告訴人。(有些抄本無第9至20節)
8Og de gikk ut og flydde bort fra graven; for beven og forferdelse var kommet over dem; og de talte ikke et ord til nogen; for de fryktet.
9主向抹大拉的馬利亞顯現(約20:11~18)禮拜日的清早,耶穌復活了,先向抹大拉的馬利亞顯現,耶穌曾經從她身上趕出七個鬼。
9Men efterat han var opstanden tidlig den første dag i uken, åpenbarte han sig først for Maria Magdalena, som han hadde utdrevet syv onde ånder av.
10她就去告訴那些向來和耶穌在一起的人,那時他們正在悲哀哭泣。
10Hun gikk bort og fortalte det til dem som hadde vært med ham og nu sørget og gråt;
11他們聽見耶穌活了,又被馬利亞看見了,卻不相信。
11og da disse hørte at han levde og var blitt sett av henne, trodde de det ikke.
12向兩個門徒顯現(路24:13~35)這事以後,門徒中有兩個人往鄉下去,正走路的時候,耶穌用另外的形象,向他們顯現,
12Derefter åpenbarte han sig i en annen skikkelse for to av dem, mens de gikk ut på landet.
13他們就去告訴其他的人,那些人也不相信。
13Også disse gikk bort og fortalte det til de andre; heller ikke dem trodde de.
14吩咐門徒往普天下傳福音(太28:16~20;路24:36~49;約20:19~23;徒1:6~8)後來,十一個門徒吃飯的時候,耶穌向他們顯現,責備他們的不信和心硬,因為他們不信那些在他復活以後見過他的人。
14Men til sist åpenbarte han sig for de elleve selv, mens de satt til bords, og han refset dem for deres vantro og hårde hjerte, fordi de ikke hadde trodd dem som hadde sett ham opstanden.
15他又對他們說:“你們到全世界去,向所有的人傳福音。
15Og han sa til dem: Gå ut i all verden og forkynn evangeliet for all skapningen!
16信而受洗的必定得救,不信的必被定罪。
16Den som tror og blir døpt, skal bli frelst; men den som ikke tror, skal bli fordømt.
17信的人必有神蹟隨著他們,就是奉我的名趕鬼,用新方言說話,
17Og disse tegn skal følge dem som tror: I mitt navn skal de drive ut onde ånder, de skal tale med tunger,
18用手握蛇,喝了甚麼毒物也不受害,手按病人就必好了。”
18de skal ta slanger i hendene, og om de drikker noget giftig, skal det ikke skade dem; på syke skal de legge sine hender, og de skal bli helbredet.
19耶穌升天(路24:50~53;徒1:9~11)主耶穌向門徒講完了話,就被接到天上,坐在 神的右邊。
19Så blev den Herre Jesus, efterat han hadde talt til dem, optatt til himmelen, og satte sig ved Guds høire hånd.
20門徒出去,到處傳揚福音,主和他們同工,藉著相隨的神蹟,證實所傳的道。(有少數抄本有〔較短的結語〕:9“那些婦女把耶穌所吩咐的一切都告訴彼得和他的同伴。10這些事以後,耶穌藉著他們親自把那神聖不朽、永遠救恩的信息從東到西傳揚出去。阿們。”放在第8節之後;另有少數抄本把它放在第20節之後。)
20Men de gikk ut og forkynte ordet allesteds, og Herren virket med og stadfestet ordet ved de tegn som fulgte med.