1撒種的比喻(太13:1~9;路8:4~8)耶穌又在海邊教導人。有一大群人聚集到他那裡,因此他上船坐下來。船在海中,群眾都朝著海站在岸上。
1Og han begynte atter å lære ved sjøen, og meget folk samlet sig om ham, så han gikk ut i en båt og satt i den ute på sjøen, og alt folket var på land ved sjøen.
2他用比喻教訓他們許多事,在教訓中他說:
2Og han lærte dem meget i lignelser, og sa til dem idet han lærte:
3“你們聽著!有一個撒種的出去撒種,
3Hør! Se, en såmann gikk ut for å så,
4撒的時候,有的落在路旁,小鳥飛來就吃掉了。
4og det skjedde da han sådde, da falt noget ved veien; og fuglene kom og åt det op.
5有的落在泥土不多的石地上,因為泥土不深,很快就長起來。
5Og noget falt på stengrunn, hvor det ikke hadde meget jord; og det kom snart op, fordi det ikke hadde dyp jord,
6但太陽一出來,就把它曬乾,又因為沒有根就枯萎了。
6og da solen gikk op, blev det avsvidd, og da det ikke hadde rot, visnet det.
7有的落在荊棘裡,荊棘長起來,把它擠住,它就結不出果實來。
7Og noget falt blandt torner; og tornene skjøt op og kvalte det, og det bar ikke frukt.
8有的落在好土裡,就生長繁茂,結出果實,有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。”
8Og noget falt i god jord; og det bar frukt som vokste og blev stor, og det bar inntil tretti fold og seksti fold og hundre fold.
9耶穌又說:“有耳可聽的,就應當聽。”
9Og han sa til dem: Den som har ører å høre med, han høre!
10用比喻的目的(太13:10~17;路8:9~10)耶穌獨自一人的時候,那些經常跟著他的人和十二門徒,來問這些比喻的意義。
10Og da han var blitt alene, spurte de tolv og de andre som var med ham, om lignelsene.
11耶穌對他們說:“ 神的國的奧祕,只給你們知道,但對於外人,一切都用比喻,
11Og han sa til dem: Eder er Guds rikes hemmelighet gitt, men til hine som er utenfor, sies det alt sammen i lignelser,
12叫他們‘看是看見了,卻不領悟,聽是聽見了,卻不明白,免得他們回轉過來,得到赦免。’”
12forat de skal se og se og ikke skjelne, og høre og høre og ikke forstå, forat de ikke skal omvende sig og få forlatelse.
13解釋撒種的比喻(太13:18~23;路8:11~15)耶穌又對他們說:“你們不明白這個比喻,怎能明白一切比喻呢?
13Og han sa til dem: Forstår I ikke denne lignelse? Hvorledes skal I da skjønne alle lignelsene?
14撒種的人所撒的就是道。
14Såmannen sår ordet.
15那撒在路旁的,就是人聽了道,撒但立刻來,把撒在他心裡的道奪去。
15Men de ved veien er de som ordet blir sådd i, og når de har hørt det, kommer straks Satan og tar bort ordet som er sådd i dem.
16照樣,那撒在石地上的,就是人聽了道,立刻歡歡喜喜地接受了;
16Og på samme måte de som såes på stengrunn; det er de som straks tar imot ordet med glede når de får høre det,
17可是他們裡面沒有根,只是暫時的;一旦為道遭遇患難,受到迫害,就立刻跌倒了。
17og de har ikke rot i sig, men holder bare ut til en tid; blir det så trengsel eller forfølgelse for ordets skyld, da tar de straks anstøt.
18那撒在荊棘裡的,是指另一些人;他們聽了道,
18Og andre igjen er de som såes blandt torner; det er de som hører ordet,
19然而今世的憂慮、財富的迷惑,以及種種的慾望,接連進來,把道擠住,就結不出果實來。
19og verdens bekymringer og rikdommens forførelse og attrå efter de andre ting kommer inn og kveler ordet, og det blir uten frukt.
20那撒在好土裡的,就是人聽了道,接受了,並且結出果實,有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。”
20Og dette er de som er sådd i den gode jord: de som hører ordet og tar imot det og bærer frukt, tretti fold og seksti fold og hundre fold.
21隱藏的事終必顯露(路8:16~18)耶穌又對他們說:“燈難道是拿來放在量器底下或床底下的嗎?它不是該放在燈臺上嗎?
21Og han sa til dem: Kommer vel lyset inn for å settes under en skjeppe eller under en seng? Kommer det ikke for å settes i staken?
22因為沒有甚麼隱藏的事不被顯明出來,沒有甚麼掩蓋的事不被揭露的。
22For intet er skjult uten at det skal åpenbares, heller ikke blir noget dulgt uten for å komme for dagen.
23有耳可聽的,就應當聽。”
23Om nogen har ører å høre med, han høre!
24耶穌又對他們說:“要留心你們所聽到的,你們用甚麼尺度量給人, 神也要用甚麼尺度量給你們,並且要超過尺度給你們。
24Og han sa til dem: Akt på hvad I hører! Med det samme mål som I måler med, skal eder måles igjen, og enn mere skal gis eder.
25因為那有的,還要給他;那沒有的,就算他有甚麼也要拿去。”
25For den som har, ham skal gis, og den som ikke har, fra ham skal endog tas det han har.
26種子發芽生長的比喻耶穌說:“ 神的國好像人在地裡撒種,
26Og han sa: Med Guds rike er det således som når et menneske kaster sæden i jorden
27他夜裡睡覺,白天起來,種子發芽生長,自己也不知道怎麼會這樣的。
27og sover og står op, natt og dag, og sæden spirer frem og blir høi, uten at han selv vet av det.
28地生五穀是自然的,先長苗,後吐穗,最後穗上結滿了子粒。
28Av sig selv bærer jorden grøde: først strå, så aks, så fullt korn i akset.
29莊稼熟了,就派人用鐮刀割下,因為收成的時候到了。”
29Men når grøden er moden, sender han straks sigden ut, fordi høsten er forhånden.
30芥菜種的比喻(太13:31~35;路13:18~19)又說:“我們要把 神的國比作甚麼呢?我們可以用甚麼比喻來形容它呢?
30Og han sa: Hvad skal vi ligne Guds rike med, eller hvad lignelse skal vi bruke om det?
31它好像一粒芥菜種,剛種下去的時候,比地上的一切種子都小,
31Det er likesom sennepskornet, som er mindre enn alt annet frø på jorden når det såes i jorden;
32種下以後,生長起來,卻比一切蔬菜都大,長出大枝子,甚至天空的飛鳥都可以在它的蔭下搭窩。”
32og når det er sådd, vokser det op og blir større enn alle maturter og skyter store grener, så at himmelens fugler kan bygge rede under dets skygge.
33耶穌用許多這樣的比喻,照著他們所能聽懂的,向他們講道;
33Og i mange sådanne lignelser talte han ordet til dem, så meget som de kunde høre,
34不用比喻,就不對他們講。只有單獨和自己的門徒在一起的時候,才把一切解釋給他們聽。
34og uten lignelse talte han ikke til dem; men i enrum utla han alt sammen for sine disipler.
35平靜風浪(太8:18、23~27;路8:22~25)當天黃昏,耶穌對門徒說:“我們渡到海那邊去吧。”
35Og samme dag, da det var blitt aften, sa han til dem: La oss fare over til hin side!
36門徒離開群眾,耶穌已經在船上,他們就載他過去,也有別的船和他同去。
36Og de lot folket fare, og tok ham med sig i båten som han var; men også andre båter var i følge med ham.
37忽然起了狂風,波浪不斷地打進船來,艙裡積滿了水。
37Og det kom en sterk stormvind, og bølgene slo inn i båten, så at den holdt på å fylles.
38耶穌卻在船尾靠著枕頭睡著了。門徒把他叫醒,對他說:“老師,我們要死了,你不管嗎?”
38Og han lå og sov bak i båten på en hodepute; og de vekket ham og sa til ham: Mester! bryr du dig ikke om at vi går under?
39耶穌起來,斥責了風,又對海說:“不要作聲!安靜吧!”風就停止,大大地平靜了。
39Og han stod op og truet vinden, og til sjøen sa han: Ti, vær stille! Og vinden la sig, og det blev blikkstille.
40然後對他們說:“為甚麼這樣膽怯呢?你們怎麼沒有信心呢?”
40Og han sa til dem: Hvorfor er I så redde? Hvorledes kan I være så vantro?
41門徒非常懼怕,彼此說:“這到底是誰,連風和海都聽從他?”
41Og de blev storlig forferdet, og sa til hverandre: Hvad er dette for en, som både vinden og sjøen er lydige?