1經學家和法利賽人有禍了(可12:38~39;路20:45~46)那時,耶穌對群眾和他的門徒說:
1Da talte Jesus til folket og til sine disipler og sa:
2“經學家和法利賽人坐在摩西的座位上,
2På Mose stol sitter de skriftlærde og fariseerne.
3所以凡他們吩咐你們的,你們都要遵守,但不可效法他們的行為,因為他們只會說而不去作。
3Derfor skal I gjøre og holde alt det de byder eder; men efter deres gjerninger skal I ikke gjøre. For de sier det, men de gjør det ikke;
4他們把重擔捆起來,壓在人的肩頭上,但自己連一個指頭也不肯動。
4de binder svære byrder, som er vanskelige å bære, og legger dem på menneskenes skuldrer, men selv vil de ikke røre dem med sin finger.
5他們所作的一切,都是要作給人看:他們把經文的匣子做大了,衣服的繸子做長了;
5Men de gjør alle sine gjerninger for å sees av menneskene; for de gjør sine minnesedler brede og sine dusker store,
6他們喜歡筵席上的首位、會堂裡的高位;
6og de vil gjerne sitte øverst ved gjestebudene og ha de øverste seter i synagogene
7又喜歡人在市中心向他們問安,稱呼他們‘拉比’。
7og få hilsninger på torvene og kalles rabbi av menneskene.
8然而你們不要被人稱為‘拉比’,因為只有一位是你們的老師,你們都是弟兄。
8Men I skal ikke la eder kalle rabbi; for en er eders mester, men I er alle brødre.
9不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是天父。
9Og I skal ikke kalle nogen på jorden eders far; for en er eders far, han som er i himmelen.
10你們也不要被人稱為師傅,因為只有一位是你們的師傅,就是基督。
10Heller ikke skal I la eder kalle lærere; for en er eders lærer, Kristus.
11你們中間最大的,必作你們的僕人。
11Men den største blandt eder skal være eders tjener.
12凡高抬自己的,必被降卑;凡自己謙卑的,必被升高。
12Den sig selv ophøier, skal fornedres, og den sig selv fornedrer, skal ophøies.
13“虛偽的經學家和法利賽人哪,你們有禍了!你們在人面前關了天國的門,自己不進去,連正要進去的人,你們也不准他們進去。
13Men ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som lukker himlenes rike for menneskene! for selv går I ikke der inn, og dem som er i ferd med å gå der inn, tillater I ikke å gå inn.
14(有些抄本有第14節:“虛偽的經學家和法利賽人哪,你們有禍了!你們吞沒了寡婦的房產,假裝作冗長的禱告,所以你們必受更重的刑罰。”)
14Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som opeter enkers hus og for et syns skyld holder lange bønner! Derfor skal I få dess hårdere dom.
15“虛偽的經學家和法利賽人哪,你們有禍了!你們走遍海洋陸地,要使一個人入教;當他入了教,你們卻使他淪為地獄之子,比你們更甚。
15Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som farer over hav og land for å vinne en eneste tilhenger, og når han er blitt det, gjør I ham til et helvedes barn, to ganger verre enn I selv er!
16“你們這些瞎眼的嚮導有禍了!你們說:‘凡指著聖所而起的誓,是沒有用的;但指著聖所的金子而起的誓,就必須遵守。’
16Ve eder, I blinde veiledere, som sier: Om nogen sverger ved templet, det er intet; men den som sverger ved gullet i templet, han er bundet!
17你們這些瞎眼的愚昧人哪,到底是金子大,還是使金子成聖的聖所大呢?
17I dårer og blinde! hvad er størst, gullet, eller templet som helliger gullet?
18你們又說:‘凡指著祭壇所起的誓,是沒有用的;但指著壇上的祭物所起的誓,就必須遵守。’
18Og: Om nogen sverger ved alteret, det er intet; men den som sverger ved den offergave som ligger på det, han er bundet.
19瞎眼的人哪!到底是祭物大,還是使祭物成聖的祭壇大呢?
19I blinde! hvad er størst, offergaven, eller alteret som helliger gaven?
20所以,凡指著祭壇起誓的,他就是指著祭壇和壇上的一切起誓;
20Derfor, den som sverger ved alteret, han sverger ved det og ved alt det som ligger på det,
21指著聖所起誓的,就是指著聖所和住在那裡的 神起誓;
21og den som sverger ved templet, han sverger ved det og ved ham som bor i det,
22指著天起誓的,就是指著 神的寶座和坐在寶座上的起誓。
22og den som sverger ved himmelen, han sverger ved Guds trone og ved ham som sitter på den.
23“虛偽的經學家和法利賽人哪,你們有禍了!你們把薄荷、茴香、芹菜,獻上十分之一,卻忽略律法上更重要的,就如正義、憐憫和信實;這些更重要的是你們應當作的,但其他的也不可忽略。
23Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som gir tiende av mynte og anis og karve, og ikke enser det som veier tyngre i loven: rett og barmhjertighet og trofasthet! Dette burde gjøres, og det andre ikke lates ugjort.
24你們這些瞎眼的嚮導啊,你們把蚊蟲濾出來,卻把駱駝吞下去。
24I blinde veiledere, som avsiler myggen, men sluker kamelen!
25“虛偽的經學家和法利賽人哪,你們有禍了!你們洗淨杯盤的外面,裡面卻裝滿了搶奪和放蕩。
25Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som renser beger og fat utvendig, men innvendig er de fulle av rov og griskhet!
26瞎眼的法利賽人哪,先把杯和盤的裡面洗淨,好使外面也可以乾淨。
26Du blinde fariseer! rens først begeret og fatet innvendig, forat det også kan bli rent utvendig!
27“虛偽的經學家和法利賽人哪,你們有禍了!你們好像粉飾了的墳墓,外面好看,裡面卻裝滿了死人的骨頭和各樣的污穢;
27Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som ligner kalkede graver, som utvendig er fagre å se til, men innvendig er fulle av dødningeben og all urenhet!
28照樣,你們外面看來像義人,裡面卻充塞著虛偽和不法。
28Således synes også I utvendig rettferdige for menneskene, men innvendig er I fulle av hykleri og urettferdighet.
29“虛偽的經學家和法利賽人哪,你們有禍了!你們建造先知的墓,修飾義人的碑,
29Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som bygger profetenes graver og pryder de rettferdiges gravsteder og sier:
30並且說:‘我們若活在我們祖先的時代,決不會與他們一同流先知的血。’
30Hadde vi levd i våre fedres dager, da hadde vi ikke vært medskyldige med dem i profetenes blod!
31這樣,你們就指證自己是殺害先知的人的子孫了。
31Så gir I da eder selv det vidnesbyrd at I er deres barn som slo profetene ihjel;
32那麼,去完成你們祖先的罪孽吧!
32fyll da også I eders fedres mål!
33你們這些蛇,這些毒蛇所生的啊,你們怎能逃脫地獄的刑罰呢?
33I slanger! I ormeyngel! hvorledes kan I undfly helvedes dom?
34因此,我差派先知、智慧人和經學家到你們那裡;有些你們要殺害又釘在十字架上,有些你們要在會堂裡鞭打,從一個城趕逐到另一個城。
34Derfor, se, jeg sender til eder profeter og vismenn og skriftlærde; nogen av dem skal I slå ihjel og korsfeste, og nogen av dem skal I hudstryke i eders synagoger og forfølge fra by til by,
35所以,從義人亞伯的血起,到巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止,他就是你們在聖所和祭壇中間所殺的,所有義人在地上所流的血,都要歸在你們身上。
35forat det skal komme over eder alt det rettferdige blod som er utøst på jorden, fra den rettferdige Abels blod inntil Sakarias', Barakias' sønns blod, han som I slo ihjel mellem templet og alteret;
36我實在告訴你們,這一切都必臨到這個世代。
36sannelig sier jeg eder: Alt dette skal komme over denne slekt.
37為耶路撒冷歎息(參路13:34~35)“耶路撒冷,耶路撒冷啊,你殺害先知,又用石頭把奉派到你們那裡的人打死。我多次想招聚你的兒女,好像母雞招聚小雞到翅膀底下,只是你們不願意。
37Jerusalem! Jerusalem! du som slår ihjel profetene, og stener dem som er sendt til dig! hvor ofte jeg vilde samle dine barn, likesom en høne samler sine kyllinger under sine vinger! Og I vilde ikke.
38你看,你們的家必成為荒場,留給你們。
38Se, eders hus skal lates eder øde.
39我告訴你們,從今以後,你們一定見不到我,直等到你們說:‘奉主名來的,是應當稱頌的。’”
39For jeg sier eder: Fra nu av skal I ikke se mig før I sier: Velsignet være han som kommer i Herrens navn!