1問安基督耶穌的僕人保羅和提摩太,寫信給所有住在腓立比,在基督耶穌裡的聖徒、監督和執事。
1Paulus og Timoteus, Kristi Jesu tjenere - til alle de hellige i Kristus Jesus som er i Filippi, tillikemed tilsynsmenn og menighetstjenere:
2願恩惠平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們。
2Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
3為信徒祈禱我每逢想到你們,就感謝我的 神;
3Jeg takker min Gud så ofte jeg kommer eder i hu,
4每次為你們大家祈求的時候,總是歡歡喜喜地祈求。
4idet jeg alltid når jeg beder, gjør min bønn for eder alle med glede,
5為了你們從頭一天直到現在都在福音的事工上有分,我就感謝我的 神。
5på grunn av eders samfund med mig i arbeidet for evangeliet fra den første dag inntil nu.
6我深信那在你們中間開始了美好工作的,到了基督耶穌的日子,必成全這工作。
6Og jeg er fullt viss på dette at han som begynte en god gjerning i eder, vil fullføre den inntil Jesu Kristi dag,
7為你們眾人我有這樣的意念是很恰當的,因為你們常常在我的心裡,無論我是在捆鎖之中,或是在辯護和證實福音的時候,你們都和我一同分享 神的恩典。
7likesom det jo er rimelig for mig å tenke således om eder alle, eftersom jeg bærer eder i mitt hjerte, både i mine lenker og når jeg forsvarer og stadfester evangeliet, siden I alle har del med mig i nåden.
8我是怎樣以基督耶穌的心腸,切切地想念你們眾人,這是 神可以為我作證的。
8For Gud er mitt vidne hvorledes jeg lenges efter eder alle med Kristi Jesu hjertelag.
9我所禱告的,是要你們的愛心,在充足的知識和各樣的見識上,多而又多,
9Og dette beder jeg om at eders kjærlighet ennu må bli alt rikere og rikere på kunnskap og all skjønnsomhet,
10使你們可以辨別是非,成為真誠無可指摘的人,直到基督的日子,
10forat I må kunne dømme om de forskjellige ting, så I kan være rene og uten anstøt til Kristi dag,
11靠著耶穌基督結滿了公義的果子,使 神得著榮耀和讚美。
11fylt med rettferdighets frukt, som virkes ved Jesus Kristus, Gud til ære og lov.
12活著就是基督弟兄們,我願意你們知道,我所遭遇的反而使福音更加興旺了,
12Jeg vil at I skal vite, brødre, at det jeg har oplevd, heller har tjent til evangeliets fremme,
13以致宮裡的衛隊和其餘的人,都知道我是為了基督才受捆鎖的;
13så at det er blitt vitterlig for hele livvakten og for alle de andre at det er for Kristi skyld jeg er i lenker,
14而且大多數主內的弟兄,因我所受的捆鎖,就篤信不疑,毫無畏懼,更勇敢地傳講 神的道。
14og så at de fleste av brødrene i Herren har fattet tiltro til mine lenker og derved enn mere har fått mot til å tale ordet uten frykt.
15有些人傳揚基督是出於嫉妒和紛爭,但也有些人是出於好意。
15Vel forkynner også somme Kristus av avind og for kivs skyld, men andre dog også av velvilje;
16這些人是出於愛心,知道我是派來為福音辯護的。
16disse forkynner Kristus av kjærlighet, idet de vet at jeg er satt til å forsvare evangeliet,
17那些人傳講基督卻是出於自私,動機並不純正,只想加重我在捆鎖中的煩惱。
17men hine gjør det av trettesyke, ikke med ren hu, idet de mener å legge trengsel til mine lenker.
18那有甚麼關係呢?真心也好,假意也好,無論怎麼樣,基督總被傳開了,為此我就歡喜;並且我還要歡喜,
18Hvad da? Kristus forkynnes dog på enhver måte, enten det skjer for syns skyld eller i sannhet, og det gleder jeg mig over; ja, jeg vil og fremdeles glede mig;
19因為我知道,藉著你們的祈求和耶穌基督的靈的幫助,我一定會得到釋放。
19for jeg vet at dette skal bli mig til frelse ved eders bønn og Jesu Kristi Ånds hjelp,
20我所熱切期待和盼望的,就是在凡事上我都不會羞愧,只要滿有膽量,不論生死,總要讓基督在我身上照常被尊為大。
20efter min inderlige lengsel og mitt håp om at jeg ikke skal bli til skamme i nogen ting, men at Kristus, som alltid, så og nu, med all frimodighet skal bli forherliget ved mitt legeme, enten det blir ved liv eller ved død.
21因為我活著就是基督,我死了就有益處。
21For mig er livet Kristus og døden en vinning;
22但如果我仍在世上活著,能夠使我的工作有成果,我就不知道應該怎樣選擇了!
22men dersom det å leve i kjødet gir mig frukt av min gjerning, så vet jeg ikke hvad jeg skal velge,
23我處於兩難之間,情願離世與基督同在,因為那是好得無比的。
23men står rådvill mellem de to ting, idet jeg har lyst til å fare herfra og være med Kristus for dette er meget, meget bedre;
24可是為了你們,我更需要活在世上。
24men å bli i kjødet er nødvendigere for eders skyld.
25我既然這樣深信,就知道還要活下去,並且要繼續和你們大家在一起,使你們在信心上有長進,有喜樂,
25Og da jeg er fullt viss på dette, vet jeg at jeg skal bli i live og være hos eder alle til eders fremgang og glede i troen,
26以致你們因為我要再到你們那裡去,就在基督耶穌裡更加以我為榮。
26forat eders ros kan bli rik i Kristus Jesus ved mig, når jeg kommer til eder igjen.
27不過,你們行事為人應當和基督的福音相配。這樣,無論我來見你們或是不在你們中間,都可以聽到你們的情況,就是你們有同一的心志,站立得穩,為了福音的信仰齊心努力,
27Bare før eders liv således som verdig er for Kristi evangelium, forat jeg, enten jeg kommer og ser eder, eller jeg er fraværende, må få høre om eder at I står fast i én Ånd, så I med én sjel kjemper sammen for troen på evangeliet
28甚麼事都不怕有反對你們的人,這就證明他們要滅亡,你們要得救,這都是出於 神。
28og ikke i nogen ting lar eder skremme av motstanderne; det er for dem et varsel om undergang, men om eders frelse, og det fra Gud.
29因為 神為了基督的緣故賜恩給你們,使你們不單是信基督,也是要為他受苦;
29For eder blev det unt, for Kristi skyld - ikke bare å tro på ham, men og å lide for hans skyld,
30你們面對的爭戰,和你們在我身上所見過,現在又聽到的是一樣的。
30idet I har den samme strid som I så på mig og nu hører om mig.