聖經新譯本

Norwegian

Psalms

102

1困苦人沮喪的時候,在耶和華面前傾吐苦情的禱告。耶和華啊!求你聽我的禱告;願我的呼求達到你那裡。
1En bønn av en elendig, når han vansmekter og utøser sin sorg for Herrens åsyn.
2我在患難的日子,求你不要向我掩面;我呼求的時候,求你留心聽我,並且迅速應允我。
2Herre, hør min bønn og la mitt rop komme til dig!
3因為我的年日好像煙一般消散;我的骨頭燒焦像爐中的炭。
3Skjul ikke ditt åsyn for mig på den dag jeg er i nød! Bøi ditt øre til mig! På den dag jeg roper, skynd dig å svare mig!
4我的心受創傷,好像草一般枯乾,以致我連飯也忘了吃。
4For mine dager er faret bort som en røk, og mine ben er forbrent som en brand.
5因我唉哼的聲音,我就漸漸消瘦(“我就漸漸消瘦”原文作“我的骨頭緊貼著肉”)。
5Mitt hjerte er stukket som en urt og fortørket; for jeg har glemt å ete mitt brød.
6我像曠野的鵜鶘,又像廢墟裡的貓頭鷹。
6For mine lydelige sukks skyld henger mine ben ved mitt kjøtt.
7我躺在床上警醒著,就像屋頂上孤單的麻雀。
7Jeg ligner pelikanen i ørkenen, jeg er som uglen på øde steder.
8我的仇敵終日辱罵我;嘲弄我的指著我賭咒。
8Jeg våker og er blitt som en enslig fugl på taket.
9我吃爐灰像吃飯一樣;我所喝的與眼淚混和。
9Hele dagen spotter mine fiender mig; de som raser mot mig, sverger ved mig*. / {* JES 65, 15.}
10這都是因為你的憤恨和烈怒;你把我舉起來,又把我摔下去。
10For jeg eter aske som brød og blander min drikk med gråt
11我的年日好像日影偏斜,我也好像草一般枯乾。
11for din vredes og din harmes skyld; for du har løftet mig op og kastet mig bort.
12耶和華啊!你卻永遠坐著為王,你可記念的名也必存到萬代。
12Mine dager er som en hellende skygge, og selv visner jeg som en urt.
13你要起來,憐憫錫安,因為現在是恩待錫安的時候;所定的日期已經到了。
13Men du, Herre, du troner til evig tid, og ditt minne varer fra slekt til slekt.
14因為你的眾僕人喜愛它的石頭,愛惜它的塵土。
14Du vil reise dig, du vil forbarme dig over Sion; for det er tiden til å være det nådig, timen er kommet.
15萬國都必敬畏耶和華的名;世上列王都敬畏你的榮耀。
15For dine tjenere elsker dets stener, og de ynkes over dets støv.
16因為耶和華必建造錫安,在他自己的榮耀裡顯現。
16Og hedningene skal frykte Herrens navn, og alle jordens konger din herlighet.
17他要垂顧困苦人的禱告,必不藐視他們的祈求。
17For Herren har bygget Sion, han har åpenbaret sig i sin herlighet.
18這些事要記下來,傳給後代,好使將來出生的人民可以讚美耶和華。
18Han har vendt sig til de hjelpeløses bønn, og han har ikke foraktet deres bønn.
19因為耶和華從他至高的聖所裡垂看,從天上觀看大地,
19Dette skal bli opskrevet for den kommende slekt, og det folk som skal skapes, skal love Herren.
20為要垂聽被囚的人的歎息,解救定了死罪的人;
20For han har sett ned fra sin hellige høide, Herren har fra himmelen skuet til jorden
21使人在錫安傳揚耶和華的名,在耶路撒冷傳揚讚美他的話。
21for å høre den fangnes sukk, for å løse dødens barn,
22那時,萬民和萬國必一同聚集,要事奉耶和華。
22forat de i Sion skal forkynne Herrens navn og hans pris i Jerusalem,
23耶和華在我壯年的時候,使我的力量衰弱,縮短我的年日。
23når de samler sig, folkeslagene og rikene, for å tjene Herren.
24所以我說:“我的 神啊!求你不要使我中年去世,你的年數萬代無疆。
24Han har bøiet min kraft på veien, han har forkortet mine dager.
25你起初立了地的根基;天也是你手的工作。
25Jeg sier: Min Gud, ta mig ikke bort midt i mine dager! Dine år varer fra slekt til slekt.
26天地都要毀滅,你卻長存;天地都要像衣服一樣漸漸殘舊;你要更換天地如同更換衣物一樣,天地就被更換。
26Fordum grunnfestet du jorden, og himlene er dine henders gjerning.
27只有你永不改變,你的年數也沒有窮盡。
27De skal forgå, men du blir stående; de skal alle eldes som et klæde, som et klædebon omskifter du dem, og de omskiftes,
28你僕人的子孫必安然居住;他們的後裔必在你面前堅立。”
28men du er den samme, og dine år får ingen ende.
29Dine tjeneres barn skal bo i ro, og deres avkom skal stå fast for ditt åsyn.