1大衛的詩,交給詩班長。我所讚美的 神啊!求你不要緘默無聲,(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
1Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke!
2因為邪惡的人的嘴和詭詐的人的口,已經張開攻擊我;他們用虛謊的舌頭對我說話。
2For ugudelighets munn og falskhets munn har de oplatt imot mig, de har talt med mig med løgnens tunge.
3他們說毒恨的話圍攻我,無緣無故攻擊我。
3Og med hatets ord har de omgitt mig og stridt imot mig uten årsak.
4他們以敵對的態度來回報我的愛;至於我,我只有禱告。
4Til lønn for min kjærlighet stod de mig imot, enda jeg er bare bønn.
5他們對我以惡報善,以憎恨回報我的愛。
5Og de la ondt på mig til lønn for godt og hat til lønn for min kjærlighet.
6求你派一個惡人對付他;派一個對頭站在他的右邊。
6Sett en ugudelig over ham, og la en anklager stå ved hans høire hånd!
7他受審判的時候,願他被判為有罪;願他的禱告成為罪。
7Når han dømmes, da la ham gå ut som skyldig, og la hans bønn bli til synd!
8願他的年日短少,願別人取代他的職分。
8La hans dager bli få, la en annen få hans embede!
9願他的兒女成為孤兒;願他的妻子成為寡婦。
9La hans barn bli farløse og hans hustru enke,
10願他的兒女流離失所,到處求乞;願他們從他們破毀的家中被趕逐出去。
10og la hans barn flakke omkring og tigge, og la dem gå som tiggere fra sine ødelagte hjem!
11願債主奪去他一切所有的;願外人都劫掠他勞碌得來的。
11La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid!
12願無人對他施仁慈;願無人恩待他的孤兒。
12La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!
13願他的後人被除滅,願他們的名字在下一代被塗抹。
13La hans fremtid bli avskåret, deres navn bli utslettet i det annet ættledd!
14願他列祖的罪孽被耶和華謹記;願他母親的罪惡不被塗抹。
14Hans fedres misgjerning bli ihukommet hos Herren, og hans mors synd bli ikke utslettet!
15願這些罪常在耶和華面前,好使他們的名號從地上被除掉。
15De være alltid for Herrens øine, og han utrydde deres minne av jorden,
16因為他從沒有想起要施慈愛,只知道迫害困苦、貧窮和傷心的人,要把他們置於死地。
16fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham.
17他愛咒詛,願咒詛臨到他;他不喜愛祝福,願福樂遠離他。
17Han elsket forbannelse, og den kom over ham; han hadde ikke lyst til velsignelse, og den blev langt borte fra ham;
18他以咒詛當作衣服穿上,咒詛就像水一般進入他的內臟,像油一樣進入他的骨頭。
18han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben.
19願這咒詛像衣服一般給他披上,並當作他常常束上的腰帶。
19La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!
20願敵對我和用惡言攻擊我的,都從耶和華那裡得到這報應。
20Dette være mine motstanderes lønn fra Herren, og deres som taler ondt imot min sjel!
21至於你,主耶和華啊!求你為你名的緣故恩待我;按著你美好的慈愛拯救我。
21Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig!
22因為我困苦貧窮,我的內心傷痛。
22For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre.
23我像日影傾斜,漸漸消逝,又像蝗蟲被抖掉。
23Som en skygge, når den heller, farer jeg avsted; jeg blir jaget bort som en gresshoppe.
24我因禁食,雙膝軟弱無力;我的身體消瘦枯乾。
24Mine knær vakler av faste, og mitt kjød svinner og er uten fedme.
25我成了他們羞辱的對象;他們一看見我,就搖頭。
25Og jeg er blitt til spott for dem; de ser mig og ryster på hodet.
26耶和華我的 神啊!求你幫助我;求你按著你的慈愛拯救我,
26Hjelp mig, Herre min Gud, frels mig efter din miskunnhet,
27好讓人知道這是出於你的手,是你耶和華所作的事。
27så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det!
28任憑他們咒詛,只願你賜福;願起來攻擊我的都蒙羞,你的僕人卻要歡喜。
28De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig.
29願敵對我的披戴羞辱;願他們以自己的恥辱為外袍披在身上。
29Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.
30我要用口極力稱謝耶和華;我要在眾人中間讚美他。
30Jeg vil storlig prise Herren med min munn, og midt iblandt mange vil jeg love ham;
31因為他必站在貧窮人的右邊,拯救他脫離定他死罪的人。
31for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel.