聖經新譯本

Norwegian

Psalms

139

1大衛的詩,交給詩班長。耶和華啊!你鑒察了我,你認識我。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
1Til sangmesteren; av David; en salme. Herre, du ransaker mig og kjenner mig.
2我坐下,我起來,你都知道;你在遠處就明白我的意念。
2Enten jeg sitter, eller jeg står op, da vet du det; du forstår min tanke langt fra.
3我行路,我躺臥,你都細察;我的一切行為,你都熟悉。
3Min sti og mitt leie gransker du ut, og du kjenner grant alle mine veier.
4耶和華啊!我的舌頭還沒有發言,你已經完全知道了。
4For det er ikke et ord på min tunge - se, Herre, du vet det alt sammen.
5你在我前後圍繞著我,你的手按在我身上。
5Bakfra og forfra omgir du mig, og du legger din hånd på mig.
6這樣的知識奇妙,是我不能理解的;高超,是我不能達到的。
6Å forstå dette er mig for underlig, det er for høit, jeg makter det ikke.
7我到哪裡去躲避你的靈?我往哪裡去逃避你的面呢?
7Hvor skal jeg gå fra din Ånd, og hvor skal jeg fly fra ditt åsyn?
8如果我升到天上,你在那裡;如果我在陰間下榻,你也在那裡。
8Farer jeg op til himmelen så er du der, og vil jeg rede mitt leie i dødsriket, se, da er du der.
9如果我展開清晨的翅膀,飛到海的極處居住,
9Tar jeg morgenrødens vinger, og vil jeg bo ved havets ytterste grense,
10就是在那裡,你的手仍必引導我,你的右手也必扶持我。
10så fører også der din hånd mig, og din høire hånd holder mig fast.
11如果我說:“願黑暗遮蓋我,願我周圍的亮光變成黑夜。”
11Og sier jeg: Mørket skjule mig, og lyset omkring mig bli natt -
12但對你來說,黑暗也不算是黑暗,黑夜必如同白晝一樣發亮,黑暗和光明,在你看來都是一樣的。
12så gjør heller ikke mørket det for mørkt for dig, og natten lyser som dagen, mørket er som lyset.
13我的臟腑是你所造的,在我母腹中你塑造了我。
13For du har skapt mine nyrer, du virket mig i min mors liv.
14我要稱謝你,因為我的受造奇妙可畏;你的作為奇妙,這是我深深知道的。
14Jeg priser dig fordi jeg er virket på forferdelig underfull vis; underfulle er dine gjerninger, og min sjel kjenner det såre vel.
15我在隱密處被造,在地的深處被塑造,那時,我的形體不能向你隱藏。
15Mine ben var ikke skjult for dig da jeg blev virket i lønndom, da jeg blev kunstig virket i jordens dyp*. / {* d.e. i mors liv.}
16我未成形的身體,你的眼睛早已看見;為我所定的日子,我還未度過一日,都完全記在你的冊上了。
16Da jeg bare var foster, så dine øine mig, og i din bok blev de alle opskrevet de dager som blev fastsatt da ikke en av dem var kommet.
17 神啊!你的意念對我多麼珍貴(“珍貴”或譯:“深奧”),數目何等眾多。
17Hvor vektige dine tanker er for mig, Gud, hvor store deres summer!
18如果我數點,它們比海沙更多;我睡醒的時候,仍然與你同在。
18Vil jeg telle dem, så er de flere enn sand; jeg våkner op, og jeg er ennu hos dig.
19 神啊!甚願你殺戮惡人;你們流人血的啊,離開我去吧!
19Gud, gid du vilde drepe den ugudelige, og I blodtørstige menn, vik fra mig -
20他們惡意說話頂撞你,你的仇敵妄稱你的名。
20de som nevner ditt navn til å fremme onde råd, som bruker det til løgn, dine fiender!
21耶和華啊!恨惡你的,我怎能不恨惡他們呢?起來攻擊你的,我怎能不厭惡他們呢?
21Skulde jeg ikke hate dem som hater dig, Herre, og avsky dem som reiser sig imot dig?
22我極度恨惡他們,把他們視為我的仇敵。
22Jeg hater dem med et fullkomment hat; de er mine fiender.
23 神啊!求你鑒察我,知道我的心思;試驗我,知道我的意念。
23Ransak mig, Gud, og kjenn mitt hjerte! Prøv mig og kjenn mine mangehånde tanker,
24看看我裡面有甚麼惡行沒有,引導我走永恆的道路。
24og se om jeg er på fortapelsens vei, og led mig på evighetens vei!