1耶和華的僕人大衛的詩,交給詩班長。在耶和華拯救他脫離所有仇敵和掃羅的手的日子,他向耶和華唱出這首歌的歌詞。他說:耶和華我的力量啊!我愛你。
1Til sangmesteren; av Herrens tjener David, som talte denne sangs ord til Herren den dag da Herren hadde utfridd ham av alle hans fienders hånd og av Sauls hånd.
2耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、我的 神、我的磐石、我所投靠的、我的盾牌、我救恩的角、我的高臺。
2Og han sa: Herre, jeg har dig hjertelig kjær, min styrke!
3我向那當受讚美的耶和華呼求,就得到拯救,脫離我的仇敵。
3Herren er min klippe og min festning og min frelser; min Gud er min klippe, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg.
4死亡的繩索環繞我,毀滅的急流淹沒了我。
4Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
5陰間的繩索圍繞著我,死亡的網羅迎面而來。
5Dødens rep omspente mig, og fordervelsens strømmer forferdet mig.
6急難臨到我的時候,我求告耶和華,我向我的 神呼求;他從殿中聽了我的聲音,我在他面前的呼求進了他的耳中。
6Dødsrikets rep omgav mig, dødens snarer overfalt mig.
7那時大地搖撼震動,群山的根基也都動搖,它們搖撼,是因為耶和華發怒。
7I min trengsel påkalte jeg Herren, og jeg ropte til min Gud; han hørte fra sitt tempel min røst, og mitt skrik kom for ham, til hans ører.
8濃煙從他的鼻孔往上冒,烈火從他的口中噴出來,連炭也燒著了。
8Da rystet og bevet jorden, og fjellenes grunnvoller skalv, og de rystet, for hans vrede var optendt.
9他使天下垂,親自降臨;在他的腳下黑雲密布。
9Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.
10他乘著基路伯飛行,藉著風的翅膀急飛。
10Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.
11他以黑暗作他的隱密處,他以濃黑的水氣,就是天空的密雲,作他四周的帷帳。
11Og han fór på kjeruber og fløi, og han fór hastig frem på vindens vinger.
12密雲、冰雹與火炭,從他面前的光輝經過。
12Han gjorde mørke til sitt dekke, rundt omkring sig til sitt skjul, mørke vann, tykke skyer.
13耶和華在天上打雷,至高者發出聲音,發出冰雹和火炭。
13Frem av glansen foran ham fór hans skyer frem, hagl og gloende kull.
14他射出箭來,使它們四散;他連連發出閃電,使它們混亂。
14Og Herren tordnet i himmelen, den Høieste lot sin røst høre, hagl og gloende kull.
15耶和華斥責一發,你鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。
15Og han utsendte sine piler og spredte dem* omkring - lyn i mengde og forvirret dem. / {* fiendene.}
16他從高處伸手抓住我,把我從大水中拉上來。
16Da kom vannenes strømmer til syne, og jordens grunnvoller blev avdekket ved din trusel, Herre, for din neses åndepust.
17他救我脫離我的強敵,脫離那些恨我的人,因為他們比我強盛。
17Han rakte sin hånd ut fra det høie, han grep mig; han drog mig op av store vann.
18在我遭難的日子,他們來攻擊我,但耶和華是我的支持。
18Han fridde mig ut fra min sterke fiende og fra mine avindsmenn; for de var mig for mektige.
19他又領我出去,到那寬闊之地;他搭救我,因為他喜悅我。
19De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.
20耶和華按著我的公義報答我,照著我手中的清潔回報我。
20Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.
21因為我謹守了耶和華的道,未曾作惡離開我的 神。
21Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, han betalte mig efter mine henders renhet.
22因為他的一切典章常擺在我面前,他的律例,我未曾丟棄。
22For jeg tok vare på Herrens veier og vek ikke i ondskap fra min Gud.
23我在他面前作完全的人,我也謹慎自己,脫離我的罪孽。
23For alle hans lover hadde jeg for øie, og hans bud lot jeg ikke vike fra mig.
24所以耶和華按著我的公義,照著我在他眼前手中的清潔回報我。
24Og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.
25對慈愛的人,你顯出你的慈愛;對完全的人,你顯出你的完全;
25Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter mine henders renhet for hans øine.
26對清潔的人,你顯出你的清潔;對狡詐的人,你顯出你的機巧。
26Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise mann viser du dig rettvis,
27謙卑的人,你要拯救;高傲的眼睛,你要貶低。
27mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang.
28耶和華啊!你點亮了我的燈;我的 神照明了我的黑暗。
28For du frelser elendige folk, og du fornedrer høie øine.
29藉著你,我攻破敵軍;靠著我的 神,我跳過牆垣。
29For du lar min lampe skinne; Herren min Gud opklarer mitt mørke.
30這位 神,他的道路是完全的;耶和華的話是煉淨的;凡是投靠他的,他都作他們的盾牌。
30For ved dig stormer jeg løs på fiendeskarer, og ved min Gud springer jeg over murer.
31除了耶和華,誰是 神呢?除了我們的 神,誰是磐石呢?
31Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.
32他是那位以能力給我束腰的 神,他使我的道路完全。
32For hvem er Gud foruten Herren, og hvem er en klippe, uten vår Gud?
33他使我的腳像母鹿的蹄,又使我站穩在高處。
33Den Gud som omgjorder mig med kraft og gjør min vei fri for støt,
34他教導我的手怎樣作戰,又使我的手臂可以拉開銅弓。
34som gir mig føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider,
35你把你救恩的盾牌賜給我,你的右手扶持我,你的溫柔使我昌大。
35som oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.
36你使我腳底下的路徑寬闊,我的兩膝沒有動搖。
36Og du gir mig din frelse til skjold, og din høire hånd støtter mig, og din mildhet gjør mig stor.
37我追趕仇敵,把他們追上;不消滅他們,我必不歸回。
37Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
38我重創他們,使他們不能起來;他們都倒在我的腳下。
38Jeg forfølger mine fiender og når dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.
39你以能力給我束腰,使我能夠作戰;你又使那些起來攻擊我的人都屈服在我的腳下。
39Jeg knuser dem, så de ikke makter å reise sig; de faller under mine føtter.
40你使我的仇敵在我面前轉背逃跑,使我可以殲滅恨我的人。
40Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
41他們呼叫,卻沒有人拯救;就算向耶和華呼求,他也不答應他們。
41Og mine fiender lar du vende mig ryggen, og mine avindsmenn utrydder jeg.
42我搗碎他們,像風前的塵土,我傾倒他們,像街上的爛泥。
42De roper, men der er ingen frelser - til Herren, men han svarer dem ikke.
43你救我脫離了人民的爭競,你立我作列國的元首;我不認識的人民要服事我。
43Og jeg knuser dem som støv for vinden, jeg tømmer dem ut som søle på gatene.
44他們一聽見,就服從我;外族人都向我假意歸順。
44Du redder mig fra folkekamper, du setter mig til hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenmer, tjener mig.
45外族人大勢已去,戰戰兢兢地從他們的要塞走出來。
45Bare de hører om mig, blir de mig lydige; fremmede kryper for mig.
46耶和華是永活的,我的磐石是應當稱頌的,拯救我的 神是應當被尊為至高的。
46Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.
47他是那位為我伸冤的 神,他使萬民服在我的腳下。
47Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses Gud,
48他救我脫離我的仇敵。你還把我高舉起來,高過那些起來攻擊我的人,又救我脫離了強暴的人。
48den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
49因此,耶和華啊!我要在列國中稱讚你,歌頌你的名。
49som frir mig ut fra mine fiender; ja, over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig.
50耶和華賜極大的救恩給他所立的王,又向他的受膏者施慈愛,就是向大衛和他的後裔施慈愛,直到永遠。
50Derfor vil jeg prise dig iblandt hedningene, Herre, og lovsynge ditt navn.
51Han gjør frelsen stor for sin konge, han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.