1大衛的詩,交給詩班長。諸天述說 神的榮耀,穹蒼傳揚他的作為。
1Til sangmesteren; en salme av David.
2天天發出言語,夜夜傳出知識。
2Himlene forteller Guds ære, og hvelvingen forkynner hans henders gjerning.
3沒有話語,沒有言詞,人也聽不到它們的聲音。
3Den ene dag lar sin tale utstrømme til den annen, og den ene natt forkynner den annen sin kunnskap.
4它們的聲音(“聲音”原文作“準繩”)傳遍全地,它們的言語傳到地極, 神在它們中間為太陽安設帳幕。
4Der er ei tale, der er ei ord, ei høres deres* røst. / {* himlenes.}
5太陽如同新郎出洞房,又像勇士歡歡喜喜地跑路。
5Over all jorden utgår deres målesnor*, og til jorderikes ende deres ord; for solen har han satt et telt på dem. / {* hele jorden er deres forkynnelses område.}
6它從天的這邊出來,繞行到天的那邊;沒有甚麼可以隱藏,得不到它的溫暖。
6Og den er som en brudgom som går ut av sitt brudekammer; den gleder sig som en helt til å løpe sin bane.
7耶和華的律法是完全的,能使人心甦醒;耶和華的法度是堅定的,能使愚人有智慧。
7Fra himmelens ende er dens utgang, og dens omløp inntil dens ende, og intet er skjult for dens hete.
8耶和華的訓詞是正直的,能使人心快樂;耶和華的命令是清潔的,能使人的眼睛明亮。
8Herrens lov er fullkommen, den vederkveger sjelen; Herrens vidnesbyrd er trofast, det gjør den enfoldige vis;
9耶和華的話語(“耶和華的話語”原文作“耶和華的敬畏”)是潔淨的,能堅立到永遠;耶和華的典章是真實的,完全公義;
9Herrens befalinger er rette, de gleder hjertet; Herrens bud er rent, det oplyser øinene;
10都比金子寶貴,比大量的精金更寶貴;比蜜甘甜,比蜂房滴下來的蜜更甘甜;
10Herrens frykt er ren, den står fast evindelig; Herrens lover er sannhet, de er rettferdige alle tilsammen.
11並且你的僕人也藉著這些得到警戒,謹守這些就得著大賞賜。
11De er kosteligere enn gull, ja fint gull i mengde, og søtere enn honning, ja honning som drypper av kakene.
12誰能知道自己的錯誤呢?求你赦免我隱而未現的過失。
12Også din tjener blir påminnet ved dem; den som holder dem, har stor lønn.
13求你攔阻你僕人,不犯任意妄為的罪,不許它們轄制我;我才可以完全,不犯大過。
13Hvem merker hvor ofte han feiler? Forlat mig mine lønnlige synder!
14耶和華我的磐石、我的救贖主啊!願我口中的言語、心裡的意念,都在你面前蒙悅納。
14Bevar også din tjener fra skammelige synder, la dem ei herske over mig! Så blir jeg ulastelig og uten skyld for store overtredelser.
15La min munns ord og mitt hjertes tanke være til velbehag for ditt åsyn, Herre, min klippe og min gjenløser!