聖經新譯本

Norwegian

Psalms

22

1大衛的詩,交給詩班長,調用“黎明的鹿”。我的 神!我的 神!你為甚麼離棄我?為甚麼遠離不救我,不聽我呻吟的話呢?
1Til sangmesteren; efter "Morgenrødens hind"*; en salme av David. / {* sannsynligvis melodien.}
2我的 神啊!我日間呼求,你不應允;在晚上我還是不停止。
2Min Gud! Min Gud! Hvorfor har du forlatt mig? Langt borte fra min frelse er min klages ord.
3但你是聖潔的,是用以色列的讚美為寶座的。
3Min Gud! Jeg roper om dagen, og du svarer ikke, og om natten, og jeg får ikke tie.
4我們的列祖倚靠你,他們倚靠你,你就救他們。
4Og du er dog hellig, du som troner over Israels lovsanger.
5他們向你哀求,就得拯救;他們倚靠你,就不失望。
5Til dig satte våre fedre sin lit; de satte sin lit til dig, og du utfridde dem.
6但我是蟲,不是人,是世上所羞辱的,也是眾人所藐視的。
6Til dig ropte de, og de blev reddet; til dig satte de sin lit, og de blev ikke til skamme.
7看見我的,都嘲笑我;他們撇著嘴,搖著頭,說:
7Men jeg er en orm og ikke en mann, menneskers spott og folks forakt.
8“他既然把自己交託耶和華,就讓耶和華搭救他吧!耶和華既然喜悅他,就讓耶和華拯救他吧!”
8Alle de som ser mig, spotter mig, vrenger munnen, ryster på hodet og sier:
9然而,是你使我從母腹中出來的;我在母親的懷裡,你就使我有倚靠的心。
9Sett din vei i Herrens hånd! Han skal redde ham, han skal utfri ham, siden han har behag i ham.
10我自出母胎,就被交託給你;我一出母腹,你就是我的 神。
10Ja, du er den som drog mig frem av mors liv, som lot mig hvile trygt ved min mors bryst.
11求你不要遠離我,因為災難臨近了,卻沒有人幫助我。
11På dig er jeg kastet fra mors liv; fra min mors skjød er du min Gud.
12有許多公牛圍著我,巴珊強壯的公牛困住了我。
12Vær ikke langt borte fra mig! for trengselen er nær, og det er ingen hjelper.
13他們向我大大地張嘴,像抓撕吼叫的獅子。
13Sterke okser omringer mig, Basans okser kringsetter mig.
14我好像水被傾倒出去,我全身的骨頭都散脫了,我的心在我裡面像蠟融化。
14De spiler op sin munn imot mig som en sønderrivende og brølende løve.
15我的精力像瓦片一樣枯乾,我的舌頭緊黏著上顎,你把我放在死亡的塵土中。
15Jeg er utøst som vann, og alle mine ben skiller sig at; mitt hjerte er som voks, smeltet midt i mitt liv.
16犬類圍著我,惡黨環繞我,他們扎了我的手我的腳。
16Min kraft er optørket som et potteskår, og min tunge henger fast ved mine gommer, og i dødens støv legger du mig.
17我能數算我全身的骨頭,他們卻瞪著眼看我。
17For hunder omringer mig, de ondes hop kringsetter mig; de har gjennemboret mine hender og mine føtter.
18他們彼此分了我的外衣,又為我的內衣抽籤。
18Jeg kan telle alle mine ben; de ser til, de ser på mig med lyst.
19至於你,耶和華啊!求你不要遠離我;我的力量啊!求你快來幫助我。
19De deler mine klær mellem sig og kaster lodd om min kjortel.
20求你搭救我的性命脫離刀劍,搭救我的生命脫離惡狗的爪。
20Men du? Herre, vær ikke langt borte, du min styrke, skynd dig å hjelpe mig!
21求你拯救我脫離獅子的口,拯救我脫離野牛的角。你已經應允了我。
21Redd min sjel fra sverdet, mitt eneste* fra hunders vold! / {* d.e. min sjel.}
22我要向我的兄弟宣揚你的名,我要在聚會中讚美你。
22Frels mig fra løvens gap, og fra villoksenes horn - du bønnhører mig!
23敬畏耶和華的人哪!你們要讚美他;雅各所有的後裔啊!你們都要尊敬他;以色列所有的後裔啊!你們都要懼怕他。
23Jeg vil kunngjøre ditt navn for mine brødre, midt i menigheten vil jeg love dig.
24因為他不輕看,不厭惡受苦的人的痛苦,也沒有掩面不顧他;受苦的人呼求的時候,他就垂聽。
24I som frykter Herren, lov ham, all Jakobs ætt, ær ham, og frykt for ham, all Israels ætt!
25在大會中,我讚美你的話是從你而來的;在敬畏耶和華的人面前,我要還我的願。
25For han har ikke foraktet og ikke avskydd den elendiges elendighet og ikke skjult sitt åsyn for ham; men da han ropte til ham, hørte han.
26受苦的人必吃得飽足,尋求耶和華的人必讚美他,願你們的心永遠活著!
26Fra dig utgår min pris i en stor forsamling; mine løfter vil jeg holde for deres øine som frykter ham.
27地的四極,都要記念耶和華,並且歸向他。列國的萬族,都要在他(“他”有古抄本作“你”)面前敬拜。
27De saktmodige skal ete og bli mette; de som søker Herren, skal love ham; eders hjerte leve til evig tid!
28因為國度是屬於耶和華的,他是掌管萬國的。
28Alle jordens ender skal komme det i hu og vende om til Herren, og alle folkenes slekter skal tilbede for ditt åsyn.
29地上所有富足的人,都必吃喝、敬拜;所有下到塵土中,不再存活的人,都在他面前屈身下拜。
29For riket hører Herren til, og han hersker over folkene.
30必有後裔服事他,必有人把主的事向後代述說。
30Alle jordens rikmenn skal ete og tilbede; for hans åsyn skal alle de bøie sig som stiger ned i støvet, og den som ikke kan holde sin sjel i live.
31他們要把他的公義傳給以後出生的民,說明這是他所作的。
31Efterkommerne skal tjene ham, der skal fortelles om Herren til efterslekten.
32De skal komme og kunngjøre hans rettferdighet for det folk som blir født, at han har gjort det.