聖經新譯本

Norwegian

Psalms

31

1大衛的詩,交給詩班長。耶和華啊!我投靠你;求你使我永不羞愧,求你按著你的公義搭救我。
1Til sangmesteren; en salme av David.
2求你留心聽我,趕快拯救我;求你作我堅固的磐石,作拯救我的堅壘。
2Til dig, Herre, tar jeg min tilflukt. La mig aldri i evighet bli til skamme, frels mig ved din rettferdighet!
3因為你是我的巖石、我的堅壘;為你名的緣故,求你帶領我,引導我。
3Bøi ditt øre til mig, skynd dig og redd mig, vær mig et klippevern, en borg til å frelse mig!
4求你救我脫離人為我暗設的網羅,因為你是我的避難所。
4For du er min klippe og min borg, og for ditt navns skyld vil du føre og lede mig.
5我把我的靈魂交在你手裡,耶和華信實的 神啊!你救贖了我。
5Du vil føre mig ut av garnet som de lønnlig har lagt for mig; for du er mitt vern.
6我恨惡那些信奉虛無偶像的人;至於我,我卻倚靠耶和華。
6I din hånd overgir jeg min ånd; du forløser mig, Herre, du trofaste Gud.
7我要因你的慈愛歡喜快樂,因為你看見了我的困苦,知道我心中的痛苦;
7Jeg hater dem som akter på tomme avguder, men jeg, jeg setter min lit til Herren.
8你沒有把我交在仇敵的手裡,你使我的腳站穩在寬闊之地。
8Jeg vil fryde og glede mig over din miskunnhet, at du har sett min elendighet, aktet på min sjels trengsler;
9耶和華啊!求你恩待我,因為我在患難之中;我的眼睛因愁煩昏花,我的身、我的心也都衰殘。
9du har ikke overgitt mig i fiendehånd, du har satt mine føtter på et rummelig sted.
10我的生命因愁苦耗盡,我的歲月在歎息中消逝,我的力量因罪孽衰退,我的骨頭也枯乾。
10Vær mig nådig, Herre! for jeg er i trengsel; borttæret av sorg er mitt øie, min sjel og mitt legeme.
11我因眾仇敵的緣故,成了眾人羞辱的對象,在我的鄰居面前更是這樣;認識我的人都懼怕我;在街上看見我的,都避開我。
11For mitt liv svinner bort med sorg, og mine år med sukk; min kraft er brutt for min misgjernings skyld, og mine ben er uttæret.
12我被人完全忘記,如同死了的人,我好像破碎的器皿,
12For alle mine fienders skyld er jeg blitt til stor spott for mine naboer og til en skrekk for mine kjenninger; de som ser mig på gaten, flyr for mig.
13我聽見許多人的毀謗,四周都有驚嚇;他們一同商議攻擊我,圖謀要取我的性命。
13Jeg er glemt og ute av hjertet som en død, jeg er blitt som et ødelagt kar.
14但是,耶和華啊!我還是倚靠你;我說:“你是我的 神。”
14For jeg hører baktalelse av mange, redsel fra alle kanter, idet de rådslår sammen imot mig; de lurer på å ta mitt liv.
15我的一生都在你的手中;求你救我脫離我仇敵的手,和那些迫害我的人。
15Men jeg, jeg setter min lit til dig, Herre! Jeg sier: Du er min Gud.
16求你用你的臉光照你的僕人,以你的慈愛拯救我。
16I din hånd er mine tider*; redd mig av mine fienders hånd og fra mine forfølgere! / {* 1KR 29, 30. SLM 139, 16.}
17耶和華啊!求你不要使我羞愧,因為我向你呼求;求你使惡人羞愧,使他們在陰間靜寂無聲。
17La ditt åsyn lyse over din tjener, frels mig ved din miskunnhet!
18那些逞驕傲,態度輕慢,說話狂傲攻擊義人的,願他們說謊的嘴唇啞而無聲。
18Herre, la mig ikke bli til skamme! for jeg kaller på dig. La de ugudelige bli til skamme, bli tause i dødsriket!
19耶和華啊!你為敬畏你的人所珍藏的好處,為投靠你的人在世人面前所施行的恩惠,是多麼豐盛。
19La løgnens leber bli målløse, som taler frekt imot den rettferdige med overmot og forakt!
20你把他們藏在你面前的隱密處,免得他們陷在世人的陰謀裡;又把他們保護在帳棚內,以免落在口舌的爭競中。
20Hvor stor din godhet er, som du har gjemt for dem som frykter dig, som du har vist mot dem som tar sin tilflukt til dig, for menneskenes barns øine!
21耶和華是應當稱頌的,因為我在被圍困的城裡,他就向我顯出他奇妙的慈愛。
21Du skjuler dem i ditt åsyns skjul for menneskers sammensvergelser, du gjemmer dem i en hytte for tungers kiv.
22至於我,我曾在驚恐中說:“我從你眼前被隔絕”;可是我向你呼求的時候,你還是垂聽了我懇求的聲音。
22Lovet være Herren! for han har underlig vist sin miskunnhet imot mig i en fast by.
23耶和華的眾聖民哪!你們都要愛耶和華;耶和華保護誠實的人,卻嚴厲地報應行事驕傲的人。
23Og jeg, jeg sa i min angst: Jeg er revet bort fra dine øine. Dog hørte du mine inderlige bønners røst, da jeg ropte til dig.
24所有仰望耶和華的人,你們都要剛強,堅固你們的心。
24Elsk Herren, alle I hans fromme! Herren vokter de trofaste og gjengjelder rikelig den som farer overmodig frem.
25Vær ved godt mot, og eders hjerte være sterkt, alle I som venter på Herren!