1歌一首,可拉子孫的詩。在我們 神的城中,在他的聖山上,耶和華是至大的,應該大受讚美。
1En sang, en salme; av Korahs barn.
2在北面的錫安山、大君王的城,美麗高聳,是全地所喜歡的。
2Stor er Herren og høilovet i vår Guds stad, på hans hellige berg.
3 神在城的堡壘中,顯明自己是避難所。
3Fagert hever det sig, en glede for all jorden er Sions berg, det ytterste Norden*, den store konges stad. / {* Sion er som Guds bolig i sannhet hvad hedningene falskelig tenkte sig om et fjell i det ytterste Norden, et hellig og meget høit fjell.}
4看哪!列王會合,一同前進。
4Gud er i dens borger, han er blitt kjent som et fast vern.
5他們一見這城,就驚惶,慌忙逃跑。
5For se, kongene samlet sig, de drog frem tilsammen.
6他們在那裡戰慄恐懼;他們痛苦好像婦人分娩時一樣。
6De så, da blev de forferdet; de blev slått med redsel, flyktet i hast.
7你用東風摧毀他施的船隊。
7Beven grep dem der, angst som hos en fødende kvinne.
8在萬軍之耶和華的城中,就是在我們 神的城中,我們所看見的,正如我們所聽見的: 神必堅立這城,直到永遠。(細拉)
8Ved østenvind knuste du Tarsis-skib.
9 神啊!我們在你的殿中,想念你的慈愛。
9Likesom vi hadde hørt, så har vi nu sett det i Herrens, hærskarenes Guds stad, i vår Guds stad; Gud gjør den fast til evig tid. Sela.
10 神啊!你受的讚美,就像你的名一樣,達到地極;你的右手滿了公義。
10Vi grunder, Gud, på din miskunnhet midt i ditt tempel.
11因你的審判,錫安山應當歡喜,猶大的居民(“居民”原文作“女子”)應當快樂。
11Som ditt navn, Gud, så er din pris inntil jordens ender; din høire hånd er full av rettferdighet.
12你們要在錫安四處巡行,繞城一周,數點城樓,
12Sions berg gleder sig, Judas døtre fryder sig for dine dommers skyld.
13細察它的外牆,巡視它的堡壘,使你們可以述說給後代的人聽。
13Gå omkring Sion og vandre rundt om det, tell dets tårn!
14因為這位 神就是我們的 神,直到永永遠遠;他必引導我們,直到我們死的時候。
14Gi akt på dets voller, vandre gjennem dets borger, forat I kan fortelle derom til den kommende slekt.
15For denne Gud er vår Gud evindelig og alltid; han skal føre oss ut over døden.