聖經新譯本

Norwegian

Psalms

49

1可拉子孫的詩,交給詩班長。萬民哪!你們要聽這話;世上的居民哪!你們要留心聽。
1Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme.
2不論地位高低,或貧或富,都要一同留心聽。
2Hør dette, alle folk, vend øret til, alle I som bor i verden,
3我的口要說出智慧的話;我的心要默想明智的事。
3både lave og høie, rike og fattige, alle tilsammen!
4我要留心聆聽箴言;我要彈琴解開謎語。
4Min munn skal tale visdom, og mitt hjertes tanke er forstand.
5在患難的日子,暗中迫害我的惡人圍繞我的時候,我何須懼怕呢?
5Jeg vil bøie mitt øre til tankesprog, jeg vil fremføre min gåtefulle tale til citaren.
6他們倚靠財富,自誇多財。
6Hvorfor skal jeg frykte i de onde dager, når mine forfølgeres ondskap omgir mig,
7但他們沒有一個能把他的兄弟贖回,或把他的贖價交給 神,
7de som setter sin lit til sitt gods og roser sig av sin store rikdom?
8(因為他生命的贖價非常昂貴,只好永遠放棄,)
8En mann kan ikke utløse en bror, han kan ikke gi Gud løsepenger for ham
9使他永遠活著,不見朽壞。
9- for deres livs utløsning er for dyr, og han må avstå derfra til evig tid -
10他看見智慧人死去,愚昧人和愚頑人一同滅亡,把他們的財產留給別人。
10så han skulde bli ved å leve evindelig og ikke se graven.
11他們心裡想,他們的家必永存,他們的住處必留到萬代;他們以自己的名,稱自己的地方。
11Nei, han vil få se den. De vise dør, dåren og den uforstandige omkommer tilsammen og overlater sitt gods til andre.
12但是人不能長享富貴;他們就像要滅亡的牲畜一樣。
12Deres hjertes eneste tanke er at deres hus skal stå til evig tid, deres boliger fra slekt til slekt; de kaller sine jorder op efter sine navn.
13這就是愚昧人的道路;但在他們以後的人,還欣賞他們的話。(細拉)
13Og dog blir et menneske i herlighet ikke stående; han er lik dyrene, som går til grunne.
14他們好像羊群被派定下陰間;死亡必作他們的牧人。到了早晨,正直人要管轄他們;他們的形體必被陰間消滅,他們再沒有住處。
14Således går det dem som er fulle av selvtillit, og dem som følger dem efter og har behag i deres tale. Sela.
15但 神必救贖我的靈魂脫離陰間的權勢,因為他必把我接去。(細拉)
15Som en fårehjord føres de ned i dødsriket, døden vokter dem, og de opriktige hersker over dem, når morgenen bryter frem, og deres skikkelse blir ødelagt av dødsriket, så de ikke har nogen bolig mere.
16別人發財,家室增榮的時候,你不要懼怕。
16Men Gud skal forløse min sjel av dødsrikets vold, for han skal ta mig til sig. Sela.
17因為他死的時候,甚麼也不能帶走;他的榮華也不能隨他下去。
17Frykt ikke når en mann blir rik, når hans huses herlighet blir stor!
18他在世的時候,雖然自稱是有福的,並且說:“只要你豐足,人就稱讚你。”
18For han skal intet ta med sig når han dør; hans herlighet skal ikke fare ned efter ham.
19他還要歸到他歷代的祖宗那裡去,永不再見光明。
19Om han enn velsigner sin sjel i sitt liv, og de priser dig fordi du gjør dig til gode,
20人享富貴而不聰明,就像要滅亡的牲畜一樣。
20så skal du dog komme til dine fedres slekt; de ser ikke lyset evindelig.
21Et menneske i herlighet, som ikke har forstand, er lik dyrene, som går til grunne.