1大衛的詩,交給詩班長,照耶杜頓的做法。唯獨等候 神,我的心才有安息;我的拯救從他而來。
1Til sangmesteren, for Jedutun; en salme av David.
2唯獨他是我的磐石,我的拯救;他是我的保障,我必不至動搖。
2Bare i håp til Gud er min sjel stille; fra ham kommer min frelse.
3你們大家攻擊一個人,要把他殺害,如同拆毀傾斜的牆,將倒的壁,要到幾時呢?
3Han alene er min klippe og min frelse, min borg, jeg skal ikke rokkes meget.
4他們彼此商議,務要把他從尊位上拉下來;他們喜愛謊話;他們口雖祝福,心卻咒詛。(細拉)
4Hvor lenge vil I alle storme løs på en mann, bryte ham ned som en mur som heller, et gjerde som støtes om?
5唯獨等候 神,我的心才有安息;因為我的盼望是從他而來的。
5De rådslår bare om å styrte ham ned fra hans høihet, de har sin lyst i løgn; med sin munn velsigner de, men i sitt hjerte forbanner de. Sela.
6唯獨他是我的磐石,我的拯救;他是我的保障,我必不至動搖。
6Bare i håp til Gud vær stille, min sjel! for fra ham kommer mitt håp.
7我的拯救,我的榮耀,都在於 神;我堅固的磐石,我的避難所,都在於 神。
7Han alene er min klippe og min frelse, min borg, jeg skal ikke rokkes.
8眾民哪!你們要常常倚靠他,在他面前傾心吐意;因為 神是我們的避難所。
8Hos Gud er min frelse og min ære; min sterke klippe, min tilflukt er i Gud.
9卑賤的人真是虛空,高貴的人也是虛假,放在天平上就必升起;他們加在一起比空氣還輕。
9Sett eders lit til ham til enhver tid, I folk! Utøs eders hjerte for hans åsyn! Gud er vår tilflukt. Sela.
10不要倚靠藉強暴得來的財物,也不要妄想倚靠搶奪回來的錢財;如果財寶加增,你的心也不要倚靠它。
10Bare tomhet er menneskenes barn, bare løgn er mannens sønner; i vektskålen stiger de til værs, de er tomhet alle sammen.
11 神說了一次,我兩次聽過這事:能力都屬於 神。
11Stol ikke på vold, og sett ikke fåfengt håp til røvet gods! Når rikdommen vokser, så akt ikke på det!
12主啊!慈愛也屬於你,你必照各人所作的報應各人。
12En gang har Gud talt, ja to ganger har jeg hørt det*, at styrke hører Gud til. / {* d.e. Gud har gjentatte ganger sagt.}
13Og dig, Herre, hører miskunnhet til; for du betaler enhver efter hans gjerning.