1亞薩的訓誨詩。 神啊!你為甚麼永遠丟棄我們呢?為甚麼你的怒氣向你草場上的羊群好像煙冒出呢?(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
1En læresalme av Asaf. Hvorfor, Gud, har du forkastet oss for evig tid? Hvorfor ryker din vrede mot den hjord du før?
2求你記念你在古時買贖的會眾,就是你贖回作你產業的民族;求你記念你所居住的錫安山。
2Kom i hu din menighet, som du vant din i fordums tid, som du gjenløste til å være din arvs stamme, Sions berg, hvor du tok bolig!
3求你舉步去看那些長久荒涼的地方,去看仇敵在聖所裡所行的一切惡事。
3Opløft dine trin til de evige grushoper! Alt har fienden fordervet i helligdommen.
4你的敵人在敬拜你的聚會中吼叫,他們豎起了自己的旗幟為記號。
4Dine motstandere har brølt midt i ditt forsamlingshus; de har satt sine egne tegn op til tegn.
5他們好像那些舉起斧子,在樹林中砍伐樹木的人。
5Det var et syn som når økser løftes i tykke skogen.
6聖殿中的一切雕刻,他們都用斧子和銃子打碎了。
6Og nu, alt det som fantes av billedverk, det slo de sønder med øks og hammer.
7他們用火把你的聖所燒成焦土,他們褻瀆你名的居所。
7De har satt ild på din helligdom; like til grunnen har de vanhelliget ditt navns bolig.
8他們心裡說:“我們要把它們完全毀滅!”他們燒毀了地上一切敬拜 神的聚會地方。
8De har sagt i sitt hjerte: Vi vil ødelegge dem alle tilsammen! De har opbrent alle Guds forsamlingshus i landet.
9我們看不見我們的記號,也不再有先知;我們中間也沒有人知道這災禍要到幾時。
9Våre egne tegn ser vi ikke; det er ikke nogen profet mere, ikke nogen hos oss som vet hvor lenge det skal vare.
10 神啊!敵人辱罵你要到幾時呢?仇敵褻慢你的名要到永遠嗎?
10Hvor lenge, Gud, skal motstanderen håne, fienden forakte ditt navn evindelig?
11你為甚麼把你的手,就是你的右手收回呢?求你從懷中抽出來毀滅他們。
11Hvorfor drar du din hånd, din høire hånd tilbake? Ta den ut av din barm og ødelegg!
12 神自古以來就是我的君王,在地上施行拯救。
12Gud er dog min konge fra fordums tid, han som skaper frelse på den vide jord.
13你曾用你的大能分開大海,把海中怪獸的頭都打碎了。
13Du er den som skilte havet med din styrke, knuste dragenes hoder på vannene.
14你砸碎了利未亞坦(“利未亞坦”為原文音譯詞,或譯:“海怪”〔伯3:8〕或“鱷魚”〔伯41:1〕)的頭,把牠給住在曠野的人作食物。
14Du sønderslo Leviatans* hoder, du gav den til føde for ørkenens folk. / {* d.e. et stort sjødyr.}
15你曾開闢泉源和溪流,又使長流不息的江河乾涸。
15Du lot kilde og bekk bryte frem, du uttørket evige strømmer.
16白晝是你的,黑夜也是你的,月亮和太陽,都是你設立的。
16Dig hører dagen til, dig også natten; du har skapt himmellysene og solen.
17地上的一切疆界都是你立定的,夏天和冬天都是你制定的。
17Du har fastsatt alle jordens grenser; sommer og vinter - du har dannet dem.
18耶和華啊!仇敵辱罵你,愚頑人褻瀆你的名,求你記念這事。
18Kom dette i hu: Fienden har hånet Herren, og et dårlig folk har foraktet ditt navn!
19求你不要把你斑鳩的性命交給野獸,不要永遠忘記你困苦人的性命。
19Overgi ikke din turteldue til den mordlystne skare, glem ikke dine elendiges skare evindelig!
20求你顧念所立的約,因為地上黑暗的地方充滿了強暴的居所。
20Se til pakten! For landets mørke steder er fulle av volds boliger.
21不要使受欺壓的人蒙羞回去,要使困苦、貧窮的人讚美你的名。
21La ikke den undertrykte vende tilbake med skam, la den elendige og fattige love ditt navn!
22 神啊!求你起來,為你的案件辯護,要記得愚頑人終日對你的辱罵。
22Reis dig, Gud, før din sak, kom i hu at du blir hånet av dåren hele dagen!
23求你不要忘記你敵人的聲音,不要忘記那些起來與你為敵的人不住加劇地喧鬧。
23Glem ikke dine fienders røst, dine motstanderes bulder, som stiger op all tid!