1以斯拉人以探的訓誨詩。我要永遠歌唱耶和華的慈愛,世世代代用口傳揚你的信實。
1En læresalme av Etan, esrahitten.
2我要說:“你的慈愛必永遠建立;你的信實,你必堅立在天上。
2Om Herrens nådegjerninger vil jeg synge til evig tid; fra slekt til slekt vil jeg kunngjøre din trofasthet med min munn.
3你曾說:‘我和我所揀選的人立了約,向我的僕人大衛起了誓,說:
3For jeg sier: Miskunnhet bygges op til evig tid, i himmelen grunnfester du din trofasthet.
4我必永遠堅立你的後裔,也必世世代代建立你的王位。’”(細拉)
4[Du sier:] Jeg har gjort en pakt med min utvalgte, jeg har svoret David, min tjener:
5耶和華啊!諸天要稱頌你的奇事;在聖者的會中,你的信實也要被稱頌。
5Til evig tid vil jeg grunnfeste ditt avkom, og jeg vil bygge din trone fra slekt til slekt. Sela.
6在天上,誰能和耶和華相比呢?在全能者的眾子中,誰能像耶和華呢?
6Og himlene priser din underfulle gjerning, Herre, og din trofasthet prises i de helliges forsamling.
7在聖者的議會中, 神是令人驚懼的,比一切在他周圍的都更為可畏。
7For hvem i det høie er å ligne med Herren? Hvem er Herren lik blandt Guds sønner,
8耶和華萬軍之 神啊!有誰像你?耶和華啊!你是大能的,你的信實在你的周圍。
8en Gud, såre forferdelig i de helliges hemmelige råd og fryktelig for alle dem som er omkring ham?
9你管轄海洋的狂濤,波浪翻騰的時候,你使它們平息。
9Herre, hærskarenes Gud, hvem er sterk som du, Herre? Og din trofasthet er rundt omkring dig.
10你打碎了拉哈伯,好像已遭刺殺的人;你用有力的膀臂,趕散了你的仇敵。
10Du er den som hersker over havets overmot; når dets bølger reiser sig, lar du dem legge sig.
11天是你的,地也是你的;世界和世界充滿的,都是你建立的。
11Du har sønderknust Rahab* som en ihjelslått; med din styrkes arm har du spredt dine fiender. / {* SLM 87, 4.}
12南北都是你創造的,他泊和黑門都因你的名歡呼。
12Dig hører himlene til, dig også jorden; jorderike og alt det som fyller det - du har grunnfestet dem;
13你有大能的膀臂,你的手強而有力,你的右手高舉。
13nord og syd - du har skapt dem; Tabor og Hermon jubler over ditt navn.
14公義和公正是你寶座的基礎,慈愛和信實行在你前面。
14Du har en arm med velde; sterk er din hånd, ophøiet er din høire hånd.
15曉得向你歡呼的人民是有福的,耶和華啊!他們在你的臉光中行走。
15Rettferd og rett er din trones grunnvoll; nåde og sannhet går frem for ditt åsyn.
16他們因你的名終日歡呼,因你的公義被高舉。
16Salig er det folk som kjenner til jubel*; Herre, i ditt åsyns lys skal de vandre. / {* nemlig over Herren, sin konge.}
17因為你是他們的榮耀和力量;因你的恩惠,我們的角得以高舉。
17I ditt navn skal de fryde sig hele dagen, og ved din rettferdighet blir de ophøiet.
18因為我們的盾牌是耶和華,我們的君王是以色列的聖者。
18For du er deres styrkes pryd, og ved din godhet ophøier du vårt horn.
19那時,你在異象中告訴你的聖民說:“我幫助了一位勇士,我從民中興起了一位青年(“我從民中興起了一位青年”或譯:“我興起那從民中所揀選的”)。
19For Herren er vårt skjold, og Israels Hellige vår konge.
20我找到我的僕人大衛,用我的聖膏油膏他。
20Dengang* talte du i et syn til dine fromme** og sa: Jeg har nedlagt hjelp hos en helt, jeg har ophøiet en ung mann av folket. / {* SLM 89, 4. 5.} / {** Guds folk.}
21我的手必堅立他,我的膀臂必堅固他。
21Jeg har funnet David, min tjener, jeg har salvet ham med min hellige olje.
22仇敵必不能欺騙他,兇惡的人必不能壓迫他。
22Min hånd skal alltid være med ham, og min arm skal gi ham styrke.
23我要在他的面前擊碎他的敵人,擊殺那些恨他的人。
23Fienden skal ikke plage ham, og den urettferdige skal ikke undertrykke ham.
24我的信實和慈愛必與他同在,他的角必因我的名被高舉。
24Men jeg vil sønderknuse hans motstandere for hans åsyn og slå dem som hater ham.
25我必使他的左手伸到大海,使他的右手伸到大河。
25Og min trofasthet og min miskunnhet skal være med ham, og i mitt navn skal hans horn ophøies.
26他必呼叫我,說:‘你是我的父、我的 神、拯救我的磐石。’
26Og jeg vil la ham legge sin hånd på havet og sin høire hånd på elvene.
27我也要立他為長子,為世上最高的君王。
27Han skal rope til mig: Du er min far, min Gud og min frelses klippe.
28我要永遠保持我對他的慈愛,我和他所立的約必堅立。
28Og jeg vil gjøre ham til den førstefødte, til den høieste blandt kongene på jorden.
29我要使他的後裔存到永遠,使他的王位好像天一樣長久。
29Jeg vil bevare min miskunnhet mot ham til evig tid, og min pakt skal stå fast for ham.
30如果他的子孫離棄我的律法,不照著我的典章而行;
30Og jeg vil la hans avkom bli til evig tid og hans trone som himmelens dager.
31如果他們違背我的律例,不遵守我的誡命,
31Dersom hans barn forlater min lov og ikke vandrer i mine bud,
32我就用杖責罰他們的過犯,用鞭責罰他們的罪孽。
32dersom de krenker mine forskrifter og ikke holder mine befalinger,
33但我必不把我的慈愛從他身上收回,也必不背棄我的信實。
33da vil jeg hjemsøke deres synd med ris og deres misgjerning med plager.
34我必不違背我的約,也不改變我口中所出的話。
34Men min miskunnhet vil jeg ikke ta fra ham, og min trofasthet skal ikke svikte;
35我斷然指著自己的聖潔起誓,說:‘我決不向大衛說謊。
35jeg vil ikke bryte min pakt og ikke forandre hvad som gikk ut fra mine leber.
36他的後裔必存到永遠,他的王位在我面前必像太陽長存,
36Ett har jeg svoret ved min hellighet, sannelig, for David vil jeg ikke lyve:
37又像月亮永遠堅立,作天上確實的見證。’”(細拉)
37Hans avkom skal bli til evig tid, og hans trone som solen for mitt åsyn.
38你卻惱怒你的受膏者,丟掉棄絕他。
38Som månen skal den stå evindelig, og vidnet i det høie er trofast. Sela.
39你捨棄了和你僕人所立的約,把他的冠冕玷污在地。
39Og du har forkastet og forsmådd, du er blitt harm på din salvede.
40你拆毀了他的一切城牆,使他的堡壘成廢堆。
40Du har rystet av dig pakten med din tjener, du har vanhelliget hans krone ned i støvet.
41過路的都搶掠他,他成了鄰國的人羞辱的對象。
41Du har revet ned alle hans murer, du har lagt hans festninger i grus.
42你高舉了他敵人的右手,使他所有的仇敵歡喜。
42Alle de som går forbi på veien, har plyndret ham; han er blitt til hån for sine naboer.
43你使他的刀劍捲刃,使他在戰場上站立不住。
43Du har ophøiet hans motstanderes høire hånd, du har gledet alle hans fiender.
44你使他的光輝消失,把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
44Og du lot hans skarpe sverd vike og lot ham ikke holde stand i striden.
45你減少了他青春的日子,使他披上恥辱。(細拉)
45Du har gjort ende på hans glans og kastet hans trone i støvet.
46耶和華啊!這要到幾時呢?你要永遠隱藏自己嗎?你的烈怒像火一般焚燒,要到幾時呢?
46Du har forkortet hans ungdoms dager, du har dekket ham med skam. Sela.
47求你記念我的一生多麼短暫,你創造的世人是多麼虛幻呢!
47Hvor lenge, Herre, vil du skjule dig evindelig? Hvor lenge skal din harme brenne som ild?
48有哪一個人能長活不死,能救自己的性命脫離陰間的權勢呢?(細拉)
48Kom dog i hu hvor kort mitt liv er, hvor forgjengelige du har skapt alle menneskenes barn!
49主啊!你從前指著你的信實向大衛起誓要施的慈愛,現今在哪裡呢?
49Hvem er den mann som lever og ikke ser døden, som frir sin sjel fra dødsrikets vold? Sela.
50主啊!求你記念你僕人所受的羞辱,記念我心裡(“我心裡”原文作“我在我的懷裡”)承擔著萬民的羞辱。
50Hvor er, Herre, dine forrige nådegjerninger, som du tilsvor David i din trofasthet?
51耶和華啊!你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人,羞辱了你受膏者的腳蹤。
51Kom i hu, Herre, dine tjeneres vanære, at jeg må bære alle de mange folk i mitt skjød,
52耶和華是應當稱頌的,直到永遠!阿們,阿們!
52at dine fiender håner, Herre, at de håner din salvedes fotspor!
53Lovet være Herren til evig tid! Amen, amen.