聖經新譯本

Norwegian

Romans

3

1猶太人獨特的地方這樣說來,猶太人獨特的地方在哪裡呢?割禮又有甚麼益處呢?
1Hvad fortrin har da jøden? eller hvad gagn er det i omskjærelsen?
2從各方面來說,的確很多。最重要的,是 神的聖言已經託付了他們。
2Meget i alle måter; først og fremst det at Guds ord blev dem betrodd.
3即使有人不信,又有甚麼關係呢?難道他們的不信會使 神的信實無效嗎?
3For hvorledes er det? om somme var utro, skulde da deres utroskap gjøre Guds troskap til intet?
4絕不可能! 神總是誠實的,人卻是虛謊的,正如經上所記:“你在話語上,顯為公義;你被論斷時,必然得勝。”
4Langt derifra! la det stå fast at Gud er sanndru, men hvert menneske en løgner, som skrevet er: At du må kjennes rettferdig i dine ord og vinne når du fører din sak.
5我且照著人的見解來說,我們的不義若彰顯 神的義,我們可以說甚麼呢?難道降怒的 神是不義的嗎?
5Men dersom vår urettferdighet viser Guds rettferdighet, hvad skal vi da si? Er vel Gud urettferdig når han fører sin vrede over oss? Jeg taler på menneskelig vis.
6絕對不是!如果是這樣, 神怎能審判世界呢?
6Langt derifra! hvorledes kunde Gud da dømme verden?
7但是 神的誠實,如果因我的虛謊而更加顯出他的榮耀來,為甚麼我還要像罪人一樣受審判呢?
7Ja, men dersom Guds sanndruhet ved min løgn åpenbarte sig rikelig til hans ære, hvorfor blir da jeg enda dømt som en synder?
8為甚麼不說:“我們去作惡以成善吧!”(有人毀謗我們,說我們講過這話。)這種人被定罪是理所當然的。
8Og skal vi da ikke - som vi spottes for, og som nogen sier at vi lærer - gjøre det onde forat det gode kan komme derav? Rettferdig er den dom som treffer slike.
9世上一個義人也沒有那又怎麼樣呢?我們比他們強嗎?絕不是的。因為我們已經控訴過,無論是猶太人或是希臘人,都在罪惡之下,
9Hvad da? har vi nogen fordel? Nei, aldeles ikke; vi har jo før anklaget både jøder og grekere for at de alle sammen er under synd,
10正如經上所說:“沒有義人,連一個也沒有,
10som skrevet er: Det finnes ikke en rettferdig, enn ikke en;
11沒有明白的,沒有尋求 神的;
11det finnes ikke en som er forstandig; det finnes ikke en som søker Gud;
12人人都偏離了正道,一同變成污穢;沒有行善的,連一個也沒有。
12alle er avveket; alle til hope er de blitt uduelige; det finnes ikke nogen som gjør godt, det finnes ikke en eneste.
13他們的喉嚨是敞開的墳墓,他們用舌頭弄詭詐,他們嘴裡有虺蛇的毒,
13Deres strupe er en åpnet grav; med sine tunger gjorde de svik, ormegift er under deres leber.
14滿口是咒罵和惡毒;
14Deres munn er full av forbannelse og bitterhet.
15為了殺人流血,他們的腳步飛快,
15Deres føtter er snare til å utøse blod;
16在經過的路上留下毀滅和悲慘。
16ødeleggelse og usælhet er det på deres veier,
17和睦之道,他們不曉得,
17og freds vei kjenner de ikke.
18他們的眼中也不怕 神。” 
18Det er ikke gudsfrykt for deres øine.
19然而我們曉得,凡律法所說的,都是對在律法之下的人說的,好讓每一個人都沒有話可講,使全世界的人都伏在 神的審判之下。
19Men vi vet at alt det som loven sier, det taler den til dem som har loven, forat hver munn skal lukkes og hele verden bli skyldig for Gud,
20沒有一個人可以靠行律法,在 神面前得稱為義,因為藉著律法,人對於罪才有充分的認識。
20siden intet kjød blir rettferdiggjort for ham ved lov-gjerninger; for ved loven kommer syndens erkjennelse.
21因信基督白白稱義現在,有律法和先知的話可以證明: 神的義在律法之外已經顯明出來,
21Men nu er Guds rettferdighet, som loven og profetene vidner om, åpenbaret uten loven,
22就是 神的義,因著信耶穌基督,毫無區別地臨到所有信的人。
22det vil si Guds rettferdighet ved troen på Jesus Kristus for alle og over alle som tror. For det er ingen forskjell;
23因為人人都犯了罪,虧缺了 神的榮耀,
23alle har syndet og fattes Guds ære,
24但他們卻因著 神的恩典,藉著在基督耶穌裡的救贖,就白白地稱義。
24og de blir rettferdiggjort uforskyldt av hans nåde ved forløsningen i Kristus Jesus,
25 神設立了耶穌為贖罪祭(“贖罪祭”原文作“蔽罪所”),是憑著他的血,藉著人的信,為的是要顯明 神的義;因為 神用忍耐的心寬容了人從前所犯的罪,
25som Gud stilte til skue i hans blod, som en nådestol ved troen, for å vise sin rettferdighet, fordi han i sin langmodighet hadde båret over med de synder som før var gjort -
26好在現今顯明他的義,使人知道他自己為義,又稱信耶穌的人為義。
26for å vise sin rettferdighet i den tid som nu er, så han kunde være rettferdig og gjøre den rettferdig som har troen på Jesus.
27這樣,有甚麼可誇的呢?沒有可誇的了。憑甚麼準則說沒有的呢?憑行為嗎?不是的,而是以信心為準則說的。
27Hvor er så vår ros? Den er utelukket. Ved hvilken lov? Gjerningenes? Nei, ved troens lov.
28因為我們認定,人稱義是由於信,並不是靠行律法。
28For vi holder for at mennesket blir rettferdiggjort ved troen, uten lov-gjerninger.
29難道 神只是猶太人的 神嗎?不也是外族人的 神嗎?是的,他也是外族人的 神。
29Eller er Gud bare jøders Gud? er han ikke også hedningers? Jo, han er også hedningers,
30 神既然只有一位,他就以信為準則稱受割禮的為義,也要以信為準則稱沒有受割禮的為義。
30så sant Gud er én, og han rettferdiggjør de omskårne av troen og de uomskårne ved troen.
31這樣說來,我們以信廢掉了律法嗎?絕對不是,倒是鞏固了律法。
31Ophever vi da loven ved troen? Langt derifra! vi stadfester loven.