聖經新譯本

Paite

Job

10

1 神為甚麼要定人的罪“我厭惡我的性命,我要盡情吐苦水,傾訴心中的痛苦。
1Ka khain ka hinna a chimtaka; ka utdandanin ka phun ding hi: ka kha thangpaihnain ka gen ding.
2我要對 神說:不要定我有罪,請告訴我你為甚麼與我相爭。
2Pathian kiangah, Honmohpaih ken; bangdia honkinakpih na hia hontheisak in, ka chi ding hi.
3壓迫無辜,又棄絕你手所作的,卻喜悅惡人的計謀,你都以為美嗎?
3Na nuaisiah nang adia hoih ahi maw, na khutte thilhih na muhsita, giloute thugen tunga na maitai?
4你的眼不是肉眼,你觀看不像人觀看,
4Sa mitte nei na hi hia, ahihkeileh mihing muh banga mu na hi hia?
5你的日子不如人的日子,你的年歲不像人的年歲,
5Na nite mihing nite bang hia, ahihkeileh na kumte mihing kumte bang,
6以致你追究我的罪孽,細察我的罪過嗎?
6Ka thulimlouhna na kana, ka khelhna na nungdelha,
7你知道我並沒有罪,但沒有人能救我脫離你的手。
7Ka gilou kei chih na theih nakpia, na khuta kipan hon suaktasak ding a omlouh?
8你的手塑我造我,但一轉過來你就要毀滅我。
8Na khutten a honsek un a honbawl kimvel sipsipa; tun kiheiin non hihse dia hia?
9求你記念你造我如摶泥,你還要使我歸於塵土嗎?
9Theigige in, ka honngen ahi, tungman banga na honmek dan; leivui hontun nawn ding na hi hia?
10你不是把我倒出來像倒奶,又使我凝結像乳酪凝固嗎?
10Nawitui bangin na honsung khiain, nawituidat bangin na hontok kei maw?
11你以皮肉為衣給我穿上,以筋骨接絡我;
11Vun leh sain na hontuama, guhte leh thagui-tein na honphan khawm hi.
12你賜我生命,又向我施慈愛,你的眷顧保守我的心靈。
12Hinna leh deihsakna na honphala, huan na kepnain ka lungsim a hawi hi.
13要人受苦,不如夭折這些事你都藏在你的心裡,我知道這是你的旨意。
13Himahleh hiai thilte na lungtang sungah na sela; hiai bel na tup ahi chih ka thei hi:
14我若犯罪,你就鑒察,絕不赦免我的罪孽;
14Thil ka hihkhelh leh, huchiin non chiamteha, huan ka thulimlouhna akipan na honkhah kei ding hi.
15我若有罪,就有禍了;我若有理,也不敢抬頭,飽嘗羞辱,看看自己的苦難。
15Ka gitlouh leh, ka tung a gik hi; ka diktat leh, huchiin leng ka lutang ka sangsak kei ding, zahlaknaa dim ngalin leh ka gimthuakna enin.
16我若昂首自得,你就獵我如獵猛獅,又在我身上彰顯你驚人的大能。
16Huan ka lutang a kiletsak leh, humpinelkai bangin nang non benga: huan ka tunga na lamdandan na hon ensak nawn hi.
17你重新設立見證攻擊我,對我加增你的忿怒,派兵輪流攻擊我。
17Kei kalh na palaite na thaksaka, ka tunga na hehna na khangsaka; hondou ding sepaih hon thak non sawl hi.
18你為甚麼使我出母胎呢?我不如死去,無人得見我,
18Bangdia sul akipan kei honlakhia na hia oi leh? na si taleng, kuamah muh main.
19這樣,就像從來沒有我一樣,一出母腹就被送入墳墓。
19Omlou mahbang bangta ding hiinga; sul akipana hana puaka omta ding hi inga.
20我的日子不是很少嗎?請住手,轉離我,使我在往黑暗死蔭之地以先,
20Ka nite a tom kei maw? huchi ahihleh, tawpin, honom sak maimaiin, huchia neukhaa ka lungmuan theihna dingin.
21在去而不返之前,可以喜樂片刻;
21Ka kik nawn louhna akipana ka pai main, khomialna gam leh sihna limliap gam mahmah ah:Mialna mahbanga, mialna sahna gama: sihna limliap gam, dan himhim omlouhna, khovak khomial banga a omna mun ah.
22那地黑暗,如死蔭的幽暗,毫無秩序,即使有光也像幽暗。”
22Mialna mahbanga, mialna sahna gama: sihna limliap gam, dan himhim omlouhna, khovak khomial banga a omna mun ah.