聖經新譯本

Paite

Job

9

1 神的智慧與能力約伯回答說:
1Huan Jobin a dawnga, hichiin a chi a:
2“我實在知道是這樣,但是,人在 神面前怎能算為公義呢?
2Chihtaktakin huchi ahi chih ka thei hi: himahleh Pathian lakah mihing bangchiin a dik thei dia?
3人若願意與他辯論,連千分之一也答不出來。
3Amah kisel pih a utlam a hihleh, sang khata khat amah a dawng theikei ding hi.
4他心裡有智慧,而且有極大的能力,有誰對他剛硬而平安無事呢?
4Amah lungtangin a pila, hatnain a thilhihthei ahi: amah douin kua a kikhauhsakin, a lohchingta a oi?
5他在怒中移山翻岡;山岡卻不知道;
5Mualte a suana, a theikei ua, heha amaute a lumleh laiin.
6他使大地震動離開本處,大地的柱子就搖撼;
6A mun akipanin lei a singa, huan huaia khuamte aling uh.
7他吩咐太陽,太陽就不上升,又封閉眾星;
7Ni thu a piaa, huan a suak kei; aksite a bilhkhum ngiungeu hi.
8他獨自鋪開蒼天,步行在海浪之上;
8Amah kian vante a phalhkhiaa, tuipi kihawt tungah a pai hi.
9他造北斗與參星,昴星和南方的星座;
9Aman Jangkhua, Zuheisuktun leh Siguk leh simlam aksi tamna munte a bawl hi.
10他所行的大事無法測度,所行的奇事不可勝數。
10Aman sui theih vuallouh thil thupite a hiha; ahi, sim zohlouh thillamdangte.
11他行過我身邊,我卻看不見;他掠過去,我竟不覺察。
11Ngaiin, ka kiangah a paia, amah ka mu kei: a pai lailaia, himahleh amah ka mu kei hi.
12他奪取,誰能攔阻他?誰敢問他:‘你幹甚麼?’
12Ngaiin, samat a mana, amah kuan a kham thei dia? Bang hih na hia? kuan a kiangah a chi dia.
13人受苦難不一定因為罪 神必不抑制他的怒氣,海怪拉哈伯的助手都俯伏在他以下。
13Pathianin a hehna a lakik kei ding; Rahab panpihmite amah nuaiah a kun petmah uhi.
14何況我呢?我怎敢回答他,措辭與他辯論呢?
14Bangchipheta tawm jawin amah ka dawngin, amah toh ngaihtuah dingin ka thute ka telkhe dia?
15即使我有理,也不敢回答,只向那審判我的求憐憫;
15Amah, diktatta zongleng, ka dawng kei ding hi; ka gal kiangah thilngetna ka bawl ding.
16即使我呼求,他也回答我,我還是不信他會垂聽我的聲音。
16Samta leng la, huan honna dawngta leh; himahleh ka aw a ngaikhia chih ka um kei ding hi.
17他用暴風傷害我,無緣無故加添我的創傷。
17Huihpiin aman a honkitamsaka, a san omlouin ka liamnate a pungsak hi.
18他不讓我喘一口氣,卻使我飽嘗苦楚。
18Ka nak a honphal keia, himahleh thangpaihnain a hondimsak hi.
19若論力量,他多麼強大,若論訴訟,他說:‘誰能把我傳來?’
19Hatna thu gen leng, ngaiin, Amah a hat hi: huan vaihawmna thu, kuan hun a pe dia?
20即使我有理,我的口還是定我有罪;即使我完全,我的口還是判我乖謬。
20Diktatta zongleng, ka kamin a honmohpaih hi: hoihkim ta zongleng, hoihlouin a hontelsak ding hi.
21我雖然完全,卻不顧我自己,倒厭惡我的生命。
21Hoih kim mahleng, ka kilimsak kei; ka hinna ka musit.
22所以我說,善惡都是一樣,完全人和惡人,他都滅盡。
22Khat ahi veka; huaijiakin, Hoihkim leh gilou a hihse tuak, ka chi
23災禍忽然把人殺害的時候,他就必嘲笑無辜人的遭遇。
23Jepnain thakhatin hihlum leh, mi hoih thuakna a nuihsan ding hi.
24全世界交在惡人的手中,他蒙蔽世上審判官的臉,如果不是他,那麼是誰呢?
24Lei mi gilou khuta piakin a om: huaia vaihawmmite maitangte a tuama; amah ahihkeileh, kua a hita dia?
25我的日子過得比信差還快,飛快逝去,不見福樂。
25Tuin ka nite laitaipihmi sangin a kinjaw: a tai mang ua, hoih a mu kei uh.
26我的日子消逝有如快船,好像俯衝猛撲食物的鷹。
26Long kinte bangin a pai mang uhi: muvanlai samat tunga ngumkiak bangin.
27我若說:‘我要忘記我的苦情,要除去愁容,面露喜樂。’
27Ka phunna ka mang ngilh dia, ka mel lungkham ka pai dia, ka kipak ding, chi leng.
28我就懼怕我的一切痛苦,因為我知道你必不以我為無辜。
28Ka lungkhamna tengteng ka laua, hoih non sa kei ding chih ka thei hi.
29我既然被定為有罪,又何必徒然勞苦呢?
29Mohpaihin ka om dia; ahihleh bangdia a thawna semgim ka hia?
30我若用雪水洗淨我的身,又用鹼水潔淨我的手,
30Vuk tuiin kisilin, ka khutte huchitakin siangsak ngeitak leng;
31你還是把我扔入坑中,連我的衣服也憎惡我。
31Hinapiin guam sungah na honpai lut thou dia, huan keimah puanten a hon kih ding uh.
32他不像我是個人,使我可以答他,讓我們一起對簿公堂。
32Kei bangin, amah lah mihing ahi keia, amah ka dawn theihna dingin, vaihawmnaa ka hoh khawm theihna ding un.
33我倆之間並沒有仲裁者,能夠按手在我們雙方身上。
33Ka kikal uah kou gel honmat theihna dingin, thulaigenmi a om kei hi.
34願他使他的刑杖離開我,願他可畏的威嚴不驚嚇我,
34Kei akipanin achiang la meng henla a kihtakhuainain kei honlausak kei hen:Huaichiangin thu ka gen dia, amah ka lau kei ding: keimah ah lah huchibang ka hi ngal kei a.
35我就說話,也不怕他,因為我本身並不是這種人。”
35Huaichiangin thu ka gen dia, amah ka lau kei ding: keimah ah lah huchibang ka hi ngal kei a.