1瑣法再發言拿瑪人瑣法回答說:
1Huan Zophar Naaman miin a dawng a, hichiin a chi a:
2“我的心思煩擾叫我回話,因為我內心急躁。
2Huaijiakin ka ngaihtuahnaten kei dawnna a honpiaa, ka sunga om ka kinna thu jiak mahmahin.
3我聽見了那羞辱我的責備,心靈因著我的悟性回答我。
3Kei honzahlaksak salhna ka zataa, huan ka theihsiamna khain a hondawng hi.
4你不知亙古以來,自從地上有人以來,
4Lei tunga mihing koiha a om nungsiah, hun lui thu hiai na theikei maw;
5惡人的歡呼並不長久,不敬虔者的快樂,不過是暫時的嗎?
5Gilou vualzohna a toma, huan pathianlimsakloute nuamsakna mitphiat kal sunglel ahi chih?
6雖然他的高貴上達於天,他的頭直插雲霄,
6A hoihkimna vante phain tuangtou mahleh, a luin meipite pha mahleh;
7他必永遠滅亡像自己的糞一般,素來看見他的,都要說:‘他在哪裡呢?’
7Himahleh amah ek bangin khantawnin a mangthang dinga: Koia om ahia? amah muten a chi ding uh.
8他必如夢一般飛逝,人再也找不著他,他必被趕去如夜間的異象,
8Mang bangin a lengmang dinga, huan muhin a omkei ding hi: ahi, jan mengmuh banga hawlmangin a om ding hi.
9親眼見過他的,必不再見他,他的本處也必看不見他。
9Amah mu mitin amah a muta kei ding hi; a munin leng amah a muta kei ding hi.
10他的兒女必向窮人求恩,他們的手要退還他不義之財,
10A taten gentheite deihsakna a zong ding ua, huan a khutten a hauhsakna ape nawn ding hi.
11他的骨頭雖然充滿青春活力,卻必與他一同躺臥在塵土中。
11A guhte a tuailainain a dima, himahleh leivui ah amah toh a lum ding hi.
12邪惡在他的口中雖然甘甜,他把邪惡藏在自己的舌下。
12Gitlouhna a kam ah khum mahleh, a lei ah sel mahleh;
13他雖然愛惜不捨,含在口中,
13Sitin, paisak keiin, a kam sungah kem gige zo mahleh;
14然而他的食物在他腹中卻要變壞,在他裡面成為眼鏡蛇的毒汁。
14Himahleh a gila a an a kitoka, a sunga khuai gu ahi hi.
15他吞下了財寶,還要把它吐出來, 神要從他的腹中把它掏出來,
15Hauhsaknate a nawmvalha, huan a lokhe nawn ding hi: Pathianin a gilpi akipanin apaikhe ding hi.
16他必吸吮眼鏡蛇的毒液,腹蛇的舌頭必把他殺死。
16Khuai gu a tep dia: gul leiin amah a that ding.
17他必不得看見江河,就是流蜜與奶的江河。
17Luipite, khuaiju leh nawituidat lui luangte a en kei ding hi.
18他勞苦所得的必歸別人,自己卻不得吃用;他交易得來的財利,自己卻不得享用。
18Sepgim gah a pe nawn dia huan a nawmvalh suk kei ding hi; a muhsa ah kipahna a neikei ding.
19因為他欺壓窮人,不顧他們,強搶不是自己建造的房屋。
19Aman lah gentheite a nuaisiaha, a mangngilh hi; a lam louhpi in hiamgamtakin alata.
20因為他內心沒有安寧,他不能保存他喜愛的東西。
20A deihgawlnain tawp aneihlouhjiakin, a kipahpih thil himhim a khol kei ding.
21他吃得一無所剩,所以他的福樂不能持久;
21A nekgaihlouh bangmah omlai a om kei hi; huaijiakin a hauhnain a daih sawt kei ding.
22他在滿足有餘的時候,陷入困境,受過苦的人的手都臨到他身上。
22A nian san lain haksa sakna a nei dia: gimthuak mi chiteng khut a tungah a hongtung ding.
23他正在填飽肚腹的時候, 神就把猛烈的怒氣降在他身上,他正在吃飯的時候, 神要把這怒氣如雨降在他身上。
23A gilpi hihdim dinga a kisaklaiin, Pathianin a tungah a thangpaihna kihtakhuaina a khe dinga, a nek laiin a tungah a zusak ding hi.
24他要逃避鐵製的兵器,但銅弓的箭必把他射穿;
24Sik galvan akipan a tai dia, huan dal thalin amah a kap pailet ding.
25他把箭一抽,箭就從背後出來,發亮的箭頭從他的膽中出來,死亡的驚恐臨到他身上。
25A dok khiaa, huan a pumpi akipanin a hongpai khia: ahi a sinkha apat a mukzum te velvel hongpai khiaa launate a tungah a hongtung hi.
26萬般黑暗為他的財寶留存,不是由人吹著的火要吞滅他,要毀掉他帳棚中所剩下的。
26A gou dingin mialna tengteng kholkhawmin a om: mi mutlouh meiin amah a negai ding; a puanina nutsiata om a negai ding hi.
27天必顯露他的罪孽,地要興起來攻擊他,
27Vanten a thulimlouhna a taklang ding ua, huan lei amah dou dingin a thou ding.
28他的家產必被掠去,在 神忿怒的日子被沖走。
28A ina punna a paimang dinga, a vante a heh niin a luang mang ding hi.Hiai bel Pathian akipana mi gilou tantuan ahi, a gouluah dia Pathianin a sehsak.
29這是惡人從 神所得的分,是 神給他指定的產業。”
29Hiai bel Pathian akipana mi gilou tantuan ahi, a gouluah dia Pathianin a sehsak.