聖經新譯本

Paite

Job

28

1智慧只有 神能賜“銀子有礦,金子有冶煉的地方。
1Chihtaktakin dangka adingin khuk a oma, huan a hihsiang uh dangkaeng adingin mun.
2鐵從土中取出,熔化石頭而得銅。
2Lei akipanin sik a kilakhia a, huan suang akipanin dal a ki sungkhia hi.
3人探求黑暗的盡頭,查明在陰暗中的石礦,直到極處。
3Mihingin khomial phaktawp a neisaka, huan khomial sah leh thukah phaktawp gamlapen tanin sik-bua a zongkhia.
4在無人居住之處,足跡罕至之地開坑探礦,他們與人遠離,懸在坑中搖來搖去。
4Mite om louhna ah kokhuk lutna hawm a tou vangua, mite apat gamla ah a kikhai ua, khatlam khatlamah a ki vei uh.
5至於地,糧食從它而出,地底下卻好像被火翻轉過來一樣。
5Lei ahihleh, huai akipanin tanghou a hongsuaka: huan a nuaiah meia hihbangin a kilumlet hi.
6石中有藍寶石,也有金沙。
6Huailaia suangte saphir suang mun ahi a, huan dangkaeng nen a nei hi.
7礦坑中的路,鷙鳥不知道,連鷹的眼也未曾見過;
7Huai lampi sasial ne vasain a theikei a, mu-akla mitin leng a mu ngei sam kei hi.
8狂傲的野獸未曾行過,猛獅也未曾經過。
8Gamsa kisatheiten a sikkha ngeikei ua, humpinelkai lunlai leng huailaiah a paikha neikei hi.
9人伸手擊鑿堅石,使山腳翻倒過來。
9Meisah suanpi tungah a khut a koiha; a zungin mualte a lumlet a lumlet hi.
10在磐石中鑿出坑道,親眼看見各樣寶物。
10Suangpite lakah lam a tou honga; huan a mitin thil mangpha chiteng a mu hi.
11他堵住水源,不讓滴漏,又使隱藏之物顯露在光中。
11A takkhiak louhna ding un lui luangte a tuama; huan thilkisel khovak ah a honlakhia a.
12然而,智慧在何處可尋?聰明之地在哪裡呢?
12Himahleh ko ilaiah a pilna a kimu dia? Huan theihsiamna mun koilaia om ahia?
13智慧的價值人不知道,在活人之地也尋不到。
13Mihingin a lampi a theikei hi; mihing gamah leng muhin a om kei hi.
14深淵說:‘不在我裡面’,滄海說:‘不在我這裡’。
14Tui thukin, Ka kiangah a omkei, a chi a.
15智慧不能用純金購買,也不能稱銀子作它的代價。
15Dangkaenga muh theih ahi keia, huai man dingin dangka leng buk theih ahi kei hi.
16俄斐金,貴重的瑪瑙、藍寶石,都不能與它比較。
16Ophir dangkaeng toh a manphatna teh theih ahi kei ding, onik mantam hiam saphir toh hiam.
17黃金和玻璃不能與它比較,純金的器皿不能與它交換。
17Dangkaeng leh limlangin a kimpih theikei ua: huai khenna dingin dangkaeng hoih suangmantam leng ahi theikei ding hi.
18珊瑚和水晶都不值一提,取得智慧勝過取得紅寶石。
18Suang dum hiam suang muhpaisuak theih a kigen kei ding: A hi, pilna man rubi suang sangin a sangjaw hi.
19古實的黃玉不能與它比較,純金也不能與它較量。
19Ethiopia topazi suangin a pha kei dia, dangkaeng tak toh leng a manphatna teh ding ahi kei.
20然而,智慧從哪裡來,聰明之地在哪裡呢?
20Ahihleh pilna koi akipana hongpai ahia? Huan theihsiamna mun koia om hia?
21眾生的眼睛都看不到,空中的飛鳥也不能發現。
21Mihing tengteng mit akipana sel ahi chih leh, huihkhua a vasate akipan sitsa a om ahi chih theiin.
22滅亡和死亡都說:‘我們只風聞它的事罷了。’
22Siatna leh sihnain, huaia thuthang ka bil un ka ja uh, a chi ua.
23 神明白智慧的道路,也曉得智慧的所在,
23Huaia lampi Pathianin a theisiam, huai amun a thei hi.
24因為他察看全世界,遍觀全地。
24Lei mong tanin a en ngala, huan van nuai thil tangtang a mu hi.
25他為風定輕重,又度量眾水;
25Huiha dinga gikna a piak lain, leh tuite tehna a a teh laiin;
26為雨露立定律,為雷電定道路。
26Vuah adinga thupiak a bawla, vanging khophia adia lampi a bawl laiin;
27那時他看見智慧,描述智慧,他堅立智慧,並且查探智慧。
27Huailaiin aman a mua, a phuanga; ahih kipa, ahi, a zong khia hi.Huan mihing kiangah, Ngaiin, TOUPA kihtak, huai pilna ahi: huan hoihlou akipan pai mang theisiamna ahi, a chi hi.
28他對人說:‘敬畏主就是智慧,遠離邪惡就是聰明。’”
28Huan mihing kiangah, Ngaiin, TOUPA kihtak, huai pilna ahi: huan hoihlou akipan pai mang theisiamna ahi, a chi hi.