聖經新譯本

Paite

Job

38

1 神發言,回答約伯那時,耶和華在旋風中回答約伯,說:
1Huchiin pingpei akipanin TOUPAN job a dawnga, hichiin a chi a:
2“這以無知無識的言語,使我的旨意暗晦不明的是誰呢?
2Theihna bei thutea thuhilh hihmial hiai kua ahia?
3現在你要如勇士束腰,我要問你,你要告訴我。
3Kipasalsakin tuin na kawng gakin; Hondong ding ka hi, ka kianga na gen ding ahi.
4創造的奇妙我奠定大地根基的時候,你在哪裡呢?你若有聰明,就只管說吧。
4Lei kingaknate ka koih laiin nang koiah na oma? Phuangin, theihsiamna nei na hih leh.
5你一定曉得是誰定大地的尺度,是誰把準繩拉在大地之上?
5Huaia tehnate kua bawl ahi, thei na hih leh! ahihkeileh a tunga tehna khau kua zan ahia?
6地的基礎奠在哪裡,地的角石是誰安放的?
6A nuai suangphumte kua phum ahia, ahihkeileh huai a ninga suang kua koih ahia;
7那時晨星一起歌唱, 神的眾子也都歡呼。
7Jingsang aksiten la a sak khawm ua, Pathian tapate tengteng kipah jiaka a kikou lai un?
8海水沖出如嬰孩出母胎,那時誰用門把海水關閉呢?
8Ahihkeileh kuan kongkhaktein tuipite a khak binga, gil akipan hongpawt khia banga, a hongpuahkhiak laiin.
9是我以雲彩當作海的衣服,以幽暗當作包裹海的布;
9Huaia puansilh meipi leh, khomial bikbek, huaia dinga tuamna puan ka bawla,
10我為海定界限,又安置門閂和門戶,
10Huaia dinga ka thupiak bawla, kalhnate leh kongkhakte koiha,
11說:‘你只可到這裡,不可越過,你狂傲的波浪要在這裡止住。’
11Hiaitan na hongpai ding, himahleh a ban hilouin, ka chiha; huan hiailaiah a kiuangsak na tuikihotte lettangin a om ding uh, ka chih laiin?
12自你有生以來,你何曾吩咐過晨光照耀,使黎明的曙光知道自己的本位,
12Na nite a kipat nungsiah jingsang thu na piain, phalvak a mun thei dingin na bawlta hia;
13叫這光照遍大地的四極,把惡人從那裡抖掉呢?
13Huchia lei tawpnate a mat theiha, huai akipana gilou sinkhiak a hihtheihna dingin?
14因著這光,地面改變如在泥上蓋上印,萬象顯出如衣服一樣。
14Chiamtehna nuaia tungmanlei bangin mel a kikhenga; huan puansilh bangin thil tengteng ze neiin a dingkhia hi:
15惡人必得不到亮光,高舉的膀臂必被折斷。
15Huan gilou akipana a khovak uh lettang sak ahia, a ban liksang uh a kitan hi.
16你曾到過海的泉源,在深淵的底處行走過嗎?
16Tuipi nakte sungah na lut ta hia? Ahihkeileh tuithuk tawpna ah na paita hia?
17死亡的門曾向你顯露嗎?死蔭的門你曾見過嗎?
17Sihna kongpite na kiangah taklatin a omta hia? Ahihkeileh sihna limliap kongpite na muta hia?
18地的廣闊,你明白嗎?你若完全知道,就只管說吧。
18Lei zatdan na thei siamte hia? Phuang in, huai na theih vek leh.
19哪條是到光明居所的道路?黑暗的本位在哪裡?
19Khovak tenna zotna lampi koiah a oma, huan khomial omna mun koisan ahia;
20你能把光與暗帶到它們的境地嗎?你曉得通到它們居所的路嗎?
20Huchia huai a gamgi tana na tonpi theiha, huchia huai a in tana lampite na theihna dingin?
21你是知道的,因為那時你已經出生了,你一生的日數也很多。
21Thei mah niteh maw, huailaia piangta lah hi ding china? Hhuan na nite tamdan lah thupi mahmah hi dia!
22你曾入過雪庫,或見過雹倉嗎?
22Vuk koihkhawmna ah na lut ngeita hia, ahihkeileh gial koihkawm na muta hia.
23這些雪雹是我為降患難的時候,為打仗和爭戰的日子所存留的。
23Buaina hun adia ka sit, kidou leh kisat nia dia?
24光從哪條路散開,東風從哪裡分散在地上?
24Bang lampi ah ahia khovak a kikhen a, ahihkeileh leitunga suahlam huih a dalhjak?
25誰為大雨分水道,誰為雷電定道路?
25Kuan ahia tui tampi luanna dinga tuilam khuak, ahihkeileh kekkia adia lampi;
26使雨降在無人之地,落在無人居住的曠野,
26Mihing om louhna mun gam tunga vuah zusak dingin; mihing om louhna, gamdai tungah;
27使荒廢之地得著滋潤,使青草在乾旱之地得以長起來呢?
27Lei kisia leh segawpsa lungkimsak ding; loupa hing nou khangkhesak ding?
28雨有父親嗎?露珠是誰生的呢?
28Vuahin pa a nei hia? Ahihkeileh daitui takte kua suan ahia?
29冰出自誰的胎?天上的霜是誰所生的呢?
29Kua gil akipana tuikhal hongpai ahia? Huan van daituikhal ngou, kua suahsak ahia?
30眾水堅硬如石頭,深淵的表面凍結成冰。
30Suang bangin tuite a taka, tuithuk maite a khal hi.
31你能繫住昴星的結嗎?你能解開參星的帶嗎?
31Siguk khaute na khihkhawm thei hia, ahihkeileh zuheisuktun khaute na phel thei hia?
32你能按時領出瑪查魯夫星系嗎?你能引導北斗和隨從它的眾星嗎?
32Amah hunbi ah Aksilamvaka chiamtehnate na pikhe thei hia? Ahihkeileh Jangkhua leh tate na pi thei hia?
33你曉得天的定例嗎?你能在地上建立天的權威嗎?
33Van thusehte na thei hia? Huai lalna lei ah na dingkhesak thei diam?
34你能向密雲揚聲嗎?你能使洪水淹沒你嗎?
34Nang tui tampiin a khuh theihna dingin meipite kiangah na aw na suahkhe thei diam?
35你能差派閃電,閃電就發出,並且對你說:‘我們在這裡’嗎?
35A pai theihna ding un khophiate na sawl khe thei hia?
36誰把智慧放在懷裡,或把聰明賜於人的心中?
36Sunggil lamah pilna kuan a koiha? Ahihkeileh lungsim kiangah kuan theihsiamna a pia a?
37塵土融合成團,土塊黏結在一起的時候,
37Pilnain kuan meipite a sim thei dia? Ahihkeileh kuan van tuithawlte a bo khe thei dia.
38誰能憑智慧數算雲天呢?誰能把天上的水袋傾倒呢?
38A lompia leivui a luana, a sakte a kimat khawm ngiungeu lai un?
39獅子在洞中蹲伏,在藏身之處躺臥埋伏的時候,
39Humpinelkai adingin samat na betsak ding hia? Ahihkeileh humpinelkai noute gilkial na hihdam ding hia?
40你能為母獅獵取食物嗎?你能使食慾飽足嗎?
40A kua ua a boh ua, buk dinga a bukna mun ua a om nilouh lai un?Vaak ading a an kuan a pia a? A noute Pathian kianga kikou a ann duh mana a vakvak lai un?
41烏鴉雛鳥因缺乏食物飛來飛去,向 神哀求的時候,誰為烏鴉預備食物呢?”
41Vaak ading a an kuan a pia a? A noute Pathian kianga kikou a ann duh mana a vakvak lai un?