聖經新譯本

Paite

Job

5

1世人必受苦難“你只管呼籲吧,有誰回答你?在眾聖者之中你轉向哪一位?
1Tuin samin; nang hondawng kuamahmah a om a? huan misiangthoute lakah a kua pen lam na nga dia?
2煩惱殺死愚昧人,激情害死愚蒙人。
2Lungjinnain lah mi hai a that ngala, huan thiknain mi mawl a hihlum sek hi.
3我看見愚昧人扎下了根,但咒詛忽然臨到他的居所。
3Mihai zungkai ka mutaa; himahleh thakhatin a tenna ka hamsiat hi.
4他的兒女遠離安穩之處,在城門口被欺壓卻沒有人援救。
4A tate bitna akipan gamla pi ah a om ua, huan kongpi ah hihgawpin a om uh, kuamah amaute suakta ding a om sam kei uhi.
5飢餓的人吃盡他的莊稼,連在荊棘裡的也搶去;渴求的人吞盡他的財富。
5Kua anlak ding ahia gilkialmiin a gaih khita, ling laka kipan nasana a lak khiak, thangin a sum uh duhin a kam lianpiin a ka hi.
6患難不從土中生出來,勞碌不由地裡長出來;
6Gimthuakna lah leivui akipanin a hongpawt keia, lei a kipanin buaina leng a hongdawn khe sam kei hi;
7原來人為勞碌而生,如同火花向上飛揚。
7Himahleh mihing buai ding maha piang ahi, meiekte a tou len bangin.
8人的指望在乎 神至於我,我必尋求 神,向他陳明我的案件。
8Himahleh ken ahihleh, Pathian lamah ka zong dinga, huan Pathian kiangah ka thu ka koih ding hi.
9他所作的大事無法測度,所行的奇事不可勝數。
9Thil thupite hihpa leh zonkhiaktheihlouh; sim zohlouh thil lamdangte:
10降雨在地上,遣水到田裡,
10Lei tunga vuah pepa leh, loute tunga tui sawlpa:
11把低微的安置在高位,把哀慟的高舉於安穩之處;
11Huchiin aman a niamsate tung sangah a koihtou a; huan misi sunte muanna ah a tawisang hi.
12又挫敗狡猾人的計謀,使他們的手所作的無法成全;
12Zekhemhatte lunggelte bangmahlou a suaksaka, huchiin a khutte un a thiltup uh a hih theikei uhi.
13他使有智慧的人中了自己的詭計,使奸詐人的謀算快快失敗。
13Mi pilte a zekhemhatna un a mana: huan mihoihloute thugen akhupathalin a paihsak hi.
14他們白天遇見黑暗,中午摸索如在夜間。
14Sunlaiin khomialna a thuak ua, janlai bangin suntang laiin a mai maimah uh.
15他拯救窮乏人脫離他們口中的刀劍,脫離強暴人的手;
15Himahleh a kam ua kipanin pabeite ahondama, mi hatte khut akipanin tasamte mahmah.
16這樣,貧窮人有指望,不義的人卻閉口無言。
16Huchiin gentheiin lametna a neia, huan, thulimlouhnain a kam a humsak hi.
17受主懲治的人是有福的 神所責備的人是有福的,所以你不要輕看全能者的管教。
17Ngaiin, Pathianin a bawlhoih min nuam a sa hi; huaijiakin Bangkim hihthei sawina musit ken.
18因為他打傷,又纏裹;他擊傷,又親手醫治。
18Aman lah meima a bawla, a tuama: a liamsaka, huan a khutin a damsak hi.
19你六次遭遇患難,他都救拔你,就算第七次,災禍也傷不了你。
19Buaina gukah a honsuakta sak dinga; ahi, sagih ah gilouin nang a honkhoih kei ding hi.
20在饑荒中,他必救你脫離死亡;在戰爭中,他必救你脫離刀劍的權勢。
20Kial chiangin nang sihna akipan a hontan ding; namsau thilhihtheihna akipan, kidou chiangin.
21你必不受人口舌之害,災殃臨到,也不害怕。
21Lei jepna akipanin selin na om dinga; siatna ahongtun chiangin na lau sam kei ding hi.
22對災殃和饑饉,一笑置之,地上的野獸你也不害怕。
22Siatna leh kialna ah na nui dinga, lei gamsate na kihta sam kei ding hi.
23你必與田間的石頭立約,田間的野獸必與你和平相處。
23Gama suangte toh na kithuahtheih ding jiak un; huan gama gamsate nang tohna kituak ding uhi.
24你必曉得你的帳棚平安無事;你查看莊舍,也一無缺失。
24Huan na puanin muangin a om chih na thei ding; huan na ganhuang na veh dinga, bangmah kimlou a om kei ding hi.
25你必曉得你的後裔眾多,子孫像地上的青草那樣茂盛。
25Na chite leng a thupi ding chih na thei dinga, huan na suante lei loupa bangin.
26你必全壽才歸到墳墓去,如同禾捆到時就收起來。
26Kum chingin na han na juan dinga, a huna buh lak bangin.Ngaiin, hiai, i zongta ua, huchiin a om, jain, na hoihna dingin theiin.
27這道我們已經查明實在是這樣,你當聆聽,也當明白。”
27Ngaiin, hiai, i zongta ua, huchiin a om, jain, na hoihna dingin theiin.