1約伯自述苦況於是約伯回答說:
1Huchiin Jobin a dawnga, hichiin a chi a:
2“但願稱稱我的煩惱,把我的災害一起放在天平上。
2Aw ka lungjinna kibuk peuhmah leh, huan ka tuahsiatna khaina ah kikoih khawm peuhmah leh:
3現在這些都比海沙更重,所以我冒失發言。
3Tuin tuipitea piaunel sangin a gikzo ding: huaijiakin ka thute leng a huham hi.
4因為全能者的箭射中我,我的靈喝盡了箭的毒液, 神的驚嚇排陣攻擊我。
4Thilbangkimhihthei thalte lah ka sungah a om ngala, gu huai akipana ka khain a dawn vek: Pathian mulkimhuainate kei dou dingin a kivual petmah uhi.
5野驢有草料還會哀鳴嗎?牛有飼料還會窮叫嗎?
5Loupa a neih laiin gam sabengtung a ham hia? ahihkeileh a annekding tungah bawngtal a ham hia?
6淡而無鹽的食物有甚麼好吃呢?蛋白有甚麼味道呢?
6Gim neilou chi tel louin a kine thei dia hia? ahihkeileh aktuida ah limna mawngmawng a om hia?
7這些使我惡心的食物,我必不肯嘗。
7Ka khain amaute a khoih nuam kei; kei dingin an kihhuai bang ahi uh.
8切願被 神剪除但願我得著我所祈求的,願 神賜我所盼望的。
8Aw ka nget tang thei leng jaw; ka thil deih Pathianin honphal lejaw:
9願他樂意把我壓碎,願他放手把我剪除。
9Kei honhihgawp dingin Pathian deihlam hi lai henla; a khut zanin, kei honsat khe mai leh:
10這樣,我們得安慰,在痛苦之中我還可以歡躍,因為我沒有否認那聖者的言語。
10Huchiin lungmuanna ka nei lai mai dia; ahi, dawmlou natna ah ka kipak ding: Mi Siangthou thute lah ka kitheihmohbawl ngal kei a.
11我有甚麼力量使我能等候呢?我的結局是甚麼好叫我忍耐呢?
11Ka hatna bang ahia, ka ngak ding? huan ka beina bang ahia, ka kuhkal ding?
12我的氣力是石頭一樣嗎?我的肉身是銅的嗎?
12Ka hatna, suangte hatna hi hia? ahihkeileh ka sa dalsik hia?
13我裡面不是無能自助嗎?見識不是離我而去嗎?
13Keiah panpihna a om het kei hilou hia, huan kei akipan theihsiamna hawlmangin?
14責友缺乏愛心朋友應該憐憫灰心的人,因為他捨棄了對全能者的敬畏。
14Bah dia mansaa om kiangah a lawmin Siamna a etsak ding ahi kei mo; huchilou-in Bangkimhihthei kihtakna a tawpsan ahi kei ding mo.
15我的兄弟詭詐像乾涸的溪流,又像流乾的溪水;
15Luita bangin ka unaute a lepchiah uh; luita mangthang luanna bangin.
16水流因冰塊融化而混濁,有雪隱藏在其中。
16Huai tuh tuikhalin a voma; huai ah vuk a kisel.
17天氣一暖溪水就消失,氣候一熱就乾涸。
17A lum hun chiangin a tuimang ua, a sat chingin a mun ua kipan a mangthang uh.
18商隊順溪而行,結果偏離原道,走到荒野之地而死亡。
18Huai lampia khualzinte a pial ua, bangmah omlouhna munah a paitou ua, a mangthang uh.
19提瑪的商隊瞻望溪水,示巴的客旅等候水流。
19Tema khualzinten a zong ua, Seba pawlten a lamen uh.
20他們失望,因為所盼望的落了空;他們到達那裡就灰心。
20A kilamet hangun a zahlak uh; huai lamah avapai ua a hawmsuak uh.
21現在你們就是這樣,看見我的災難就害怕。
21Tuin lah bangmah na hi ngal kei ua; mulkimhuaina na mu ua, na lau uhi.
22難道我說過‘請供給我’,或說‘取你們的財物餽贈我’嗎?
22Kei honpia un? ahihkeileh na neihlehlam ua kipanin kei adingin thilpiak lan un, ka chi hia?
23或我說過‘救我脫離敵人的手’,或說‘贖我脫離強暴人的手’嗎?
23Ahihkeileh, nuaisiahhatmite khut ahipan hontan un, ka chi hia?
24勸友說話公平請指教,我就默不作聲;請指示,我有甚麼過錯。
24Hon sinsakin, huan ka dai ding: ka lamhaihna theisiam dingin hon bawlin.
25正直的言語多麼有力!但你們的責備究竟責備甚麼呢?
25Dikna thute hat hina mahmah e: Himahleh na miselnain bang a selphoua?
26絕望人的話不過是風,你們還想批判嗎?
26Thute selphou dinga um na hi uh hia? Chimoh mi thugente huih bang ahi chih theiin.
27你們竟抽籤得孤兒,拿朋友當貨物。
27A hi, paneiloute tungah ai na san ding ua, na lawm uh sumsinna vanin na bawl ding uh.
28現在請你們看看我,我絕不當你們的面撒謊。
28Tuin huaijiakin hehpihtakin hon en un; na ma uah ka juau ka gen sin ngal kei a.
29請轉意,不要不公道;請再轉意,我還有道理在。
29Kik nawn un ka honngen ahi, diklouhna om kei hen; ahi, kik nawn un, ka thu a dik ahi.Ka lei ah diklouhna a om hia? thil hoihlou ka leiin a theikak theikei dia hia?
30我的舌上有不義嗎?我的口不能辨別災害嗎?”
30Ka lei ah diklouhna a om hia? thil hoihlou ka leiin a theikak theikei dia hia?