1當以愚昧懶惰人為戒夏天落雪,收割時下雨,都不合宜;照樣,愚昧人獲得尊榮,也不合宜。
1Nipi laia vuk bangin leh, pawltak laia vuah bangin, huai bangin zahtakhuaina mihai adingin a kilawn kei hi.
2麻雀怎樣飛來飛去,燕子怎樣翻飛;照樣,無故的咒詛也不會臨到人。
2Kawlgit a vakvai bangin, phialphiah a len lai bangin, huchimahbangin hamsia bulneilou a tangtung kei.
3鞭子是為了打馬,嚼環是為了勒驢;刑杖是為了打愚昧人的背。
3Zepna sakol ading, kamkaihna sabengtung ading, huan chiang mihaite nungjang ading.
4不要照著愚昧人的愚妄回答他,免得你像他一樣。
4Mihai a haina dungjuin dawng ken, huchilouinjaw nang leng amah na bang kha ding.
5要照著愚昧人的愚妄回答他,免得他自以為有智慧。
5Mihai a haina bangin dawng in, amah kideihna ah a pil kha ding hi.
6藉愚昧人的手傳遞信息的,是自斷己足,自尋煩惱。
6Kuapeuh mihai khuta thu khakin amah khete a tan khiaa, siatna ding a dawn hi.
7箴言在愚昧人口中,就像瘸子的腿,虛懸無用。
7Khebai khete a kikhai nelnel: huaibangmahin mihaite kam sunga gentehna ahi.
8把榮耀給愚昧人的,就像人把石子繫在投石器上。
8Suang chiankhawma suangmanpha ip bang in, huaibangin kuapeuh zahtak-huaina mihai kianga pai ahi.
9箴言在愚昧人口中,就像荊棘在醉漢手裡。
9Zukhamhat khute lut tou ling bangin, huaibangmahin mihaite kam sunga gentehna ahi.
10雇用愚昧人和過路人的,就像胡亂射傷眾人的弓箭手。
10Mihai leh mi vialvak guaimi, thalkapsiammi liamsak jelmi bang ahi.
11愚昧人一再重複他的愚妄,正像狗轉過來,吃自己所吐的。
11Ui amah luak lama kik nawn bangin, huaimah bangin a haina sunzom mihai ahi.
12你見過自以為有智慧的人嗎?愚昧人比他更有指望。
12Amah kideihnaa pil mi na mu hi? Amah akipan sangin mihai akipan lametna a om jaw hi.
13懶惰人說:“路上有獅子,廣場上也有獅子。”
13Thadahin, Lampi ah humpinelkai a om; humpinelkai kongzing ah a om, a chi.
14懶惰人在床上翻動,就像門繞著門鉸轉動一樣。
14Kongkhak a kopja ah a kihei jel bangin, huaibangin thadah a lupna tungah a om.
15懶惰人把手放在盤子裡,連拿食物送回口邊也覺得勞累。
15Thadahin kuang sungah a khut a thun; huaituh a kam tun nawn dingin a ngap kei hi.
16懶惰人看自己,比七個善於應對的人更有智慧。
16Thadah amah kideihna ah a piljaw, a san pe thei ding mi sagih sangin.
17提防毀謗及詭詐的人過路的人被激怒,去干涉與自己無關的爭執,就像人揪住狗的耳朵。
17Kuapeuh paisuak a, amaha hilou kinakna a kihihbuai, ui a bila man bang ahi.
18人欺騙了鄰舍,卻說:“我不過是開玩笑罷了。”他就像瘋狂的人,投擲火把、利箭和殺人的武器。
18Mihai meiekte, thal leh sihna pai bang in;
19
19Huaibangin mi a inveng khema, Chiamnuih ka hika hia? chi bangin a om hi.
20沒有柴,火就熄滅;沒有搬弄是非的人,紛爭就平息。
20Sing taksap jiakin mei a mit a: huan huauhatmi om louhna ah, kinakna a bei hi.
21好爭競的人,煽動爭端,就像餘燼上加炭,火上加柴一樣。
21Suangkuangtheite meisum sa a ding bangin leh sing mei a ding bangin: huchibang kinak hat mi kilanna uangsak ahi.
22搬弄是非的人的言語如同美食;深入人的臟腑。
22Huauhatmi thute an limtak bang ahi, huan gilpi sungnungpen ah a tumsuk hi.
23嘴唇火熱,心卻奸惡,就像包上銀渣的瓦器。
23Leibel limlangtuia luan bangin lungtang gilou muk a zolin a nal!
24憎惡人的用話語掩飾自己,心裡卻存著詭詐。
24Mihuathatmiin a muk in a theh dalh a, a lungtang in khemna a pai.
25他的話語雖然動聽,你不可信他,因為他心裡有七樣可厭惡的事。
25Kilawmna thu a gen chiang in, amah um ken; a lungtang ah lah kihhuai sagih a om ngala:
26他的怨恨雖然以詭詐掩飾,但他的邪惡必在大會中顯露出來。
26A huatna zekhemna in kituam mahleh, khawmpite maah tangpi muh in a gitlouhna etsak ahi ding hi.
27挖掘陷坑的,自己必掉在其中;輥石頭的,石頭必輥回自己身上。
27Kuapeuh khuk tou huaiah a ke ding: huan kuapeuh suang khuk, amah tungah hong kileh ding hi.Lei juau theiin a hihliamsate a mudaha maitangphathat kamin siatna a bawl hi.
28虛謊的舌頭憎惡被它傷害的人;諂媚的口造成敗壞。
28Lei juau theiin a hihliamsate a mudaha maitangphathat kamin siatna a bawl hi.